ויצא מלך סדם לקראתו אחרי שובו מהכות את כדר לעמר ואת המלכים אשר אתו אל עמק שוה הוא עמק המלך׃
Gen 14:17 [Samaritan]
ויצא מלך סדם לקראתו אחרי שובו מהכות את כדר לעמר ואת המלכים אשר אתו אל עמק השוה הוא עמק המלך׃
Gen 14:17 [Masoretic]
וַיֵּצֵא מֶֽלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵֽהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּֽלֶךְ׃
Gen 14:17 [Targum Onkelos]
וּנְפַק מַלְכָּא דִּסְדוֹם לְקַדָמוּתֵיהּ בָּתַר דְּתַב מִלְּמִימְחֵי יַת כְּדָרְ־לָעֹמֶר וְיַת מַלְכַיָא דְעִימֵּיהּ לְמֵישַׁר מְפַנָּא הוּא בֵּית רֵיסָא דְּמַלְכָּא׃
Gen 14:17 [Peshitta]
ܘܢܦܼܩ ܡܿܠܟܐ ܕܣܕܘܡ ܠܐܘܪܥܗ ܡܢ ܒܬܪ ܕܗܦܼܟ܂ ܟܕ ܚܼܪܒ ܠܟܪܕܠܥܡܪ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡܗ܂ ܒܥܘܡܩܐ ܕܫܘܐ܂ ܗܼܘ ܥܘܡܩܐ ܕܡ̈ܠܟܐ܂
וַיֵּצֵ֣א מֶֽלֶךְ־סְדֹם֮ לִקְרָאתֹו֒ אַחֲרֵ֣י שׁוּבֹ֗ו מֵֽהַכֹּות֙ אֶת־כְּדָרלָעֹ֔מֶר וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו אֶל־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ׃
And the king of Sedom went out to meet him after his return from striking Kedorla‘omer and the kings who were with him, to the Valley of Shave, which is the Valley of the King.
Morphology
- וַיֵּצֵ֣א (vayyetze) – Root: יצא (yatsa); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he went out”; Notes: Refers to the king of Sedom going out to meet Abram.
- מֶֽלֶךְ־סְדֹם֮ (melekh-Sedom) – Root: מלך (melek); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “the king of Sedom”; Notes: Identifies the ruler of Sedom.
- לִקְרָאתֹו֒ (liqrat-o) – Root: קרה (kara); Form: Preposition with infinitive construct and 3ms suffix; Translation: “to meet him”; Notes: Indicates the purpose of the king’s action.
- אַחֲרֵ֣י (acharei) – Root: אחר (achar); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates the timing of the event.
- שׁוּבֹ֗ו (shuvo) – Root: שׁוב (shuv); Form: Noun, infinitive construct with 3ms suffix; Translation: “his return”; Notes: Refers to Abram’s return after the battle.
- מֵֽהַכֹּות֙ (me-hakot) – Root: נכה (nakah); Form: Preposition with infinitive construct; Translation: “from striking”; Notes: Describes Abram’s action of defeating the kings.
- אֶת־כְּדָרלָעֹ֔מֶר (et-Kedorla’omer) – Root: כְּדָרְלָעֹמֶר (Kedorla’omer); Form: Proper noun; Translation: “Kedorla’omer”; Notes: Names one of the defeated kings.
- וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים (ve-et-hamelakhim) – Root: מלך (melek); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “and the kings”; Notes: Refers to the allied kings defeated by Abram.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the clause describing the kings.
- אִתֹּ֑ו (itto) – Root: אֵת (et); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “with him”; Notes: Indicates the kings who accompanied Kedorla’omer.
- אֶל־עֵ֣מֶק (el-Emek) – Root: עמק (emek); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “to the valley of”; Notes: Refers to the location of the meeting.
- שָׁוֵ֔ה (Shaveh) – Root: שׁוה (shaveh); Form: Proper noun; Translation: “Shaveh”; Notes: Name of the valley.
- ה֖וּא (hu) – Root: הוּא (hu); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “which is”; Notes: Links the location with its alternate name.
- עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ (Emek ha-Melekh) – Root: עמק (emek); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “the Valley of the King”; Notes: Alternate name for the Valley of Shaveh.