וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם׃
Gen 14:16 [Samaritan]
וישב את כל הרכוש וגם את לוט אחיו ורכושו השיב וגם את הנשים ואת העם׃
Gen 14:16 [Masoretic]
וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָֽם׃
Gen 14:16 [Targum Onkelos]
וְאָתֵיב יַת כָּל קִנְיָנָא וְאַף יַת לוֹט אֲחוּהִי וְקִנְיָנֵיהּ אָתֵיב וְאַף יַת נְשַׁיָא וְיַת עַמָּא׃
Gen 14:16 [Peshitta]
ܘܐܗܦܟܘ ܟܠܗ ܩܢܝܢܐ܂ ܘܐܦ ܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܠܩܢܝܢܗ ܐܗܦܟ܂ ܐܦ ܠܢܫ̈ܐ ܐܦ ܠܥܡܐ܂
וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־לֹ֨וט אָחִ֤יו וּרְכֻשֹׁו֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃
And he brought back all the possessions, and also Lot, his brother, and his possessions he restored, and also the women and the people.
Morphology
- וַיָּ֕שֶׁב (vayyashev) – Root: שׁוב (shuv); Form: Verb, Hiphil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he brought back”; Notes: Refers to Abram restoring the plunder taken by the enemy.
- אֵ֖ת (et) – Root: אֵת (et); Form: Direct object marker; Translation: Indicates the object of the verb.
- כָּל־הָרְכֻ֑שׁ (kol-ha-rekhush) – Root: רכש (rekhush); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “all the possessions”; Notes: Refers to the property taken during the raid.
- וְגַם֩ (vegam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction; Translation: “and also”; Notes: Adds emphasis to the inclusion of Lot and others.
- אֶת־לֹ֨וט (et-Lot) – Root: לוט (Lot); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Lot”; Notes: Refers to Abram’s relative, Lot.
- אָחִ֤יו (aḥiv) – Root: אָח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “his brother”; Notes: Describes Lot’s familial relationship to Abram.
- וּרְכֻשֹׁו֙ (urekhusho) – Root: רכש (rekhush); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “and his possessions”; Notes: Refers to Lot’s belongings.
- הֵשִׁ֔יב (heshiv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 3ms; Translation: “he restored”; Notes: Indicates the return of Lot’s possessions.
- וְגַ֥ם (vegam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction; Translation: “and also”; Notes: Adds emphasis to the inclusion of the women and people.
- אֶת־הַנָּשִׁ֖ים (et-hanashim) – Root: אשה (ishah); Form: Noun, feminine plural with definite article; Translation: “the women”; Notes: Refers to the captured women who were restored.
- וְאֶת־הָעָֽם (ve-et-ha’am) – Root: עָם (am); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “and the people”; Notes: Refers to the general population taken during the raid.
.