הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָחֹ֖וק לָגֽוּר׃
Is this your exultant city, from days of old her antiquity? Her feet will carry her far away to sojourn.
Morphology
- הֲזֹ֥את (hazot) – Root: זהה; Form: Interrogative particle with demonstrative feminine singular; Translation: “Is this”; Notes: Interrogative form expressing surprise or challenge.
- לָכֶ֖ם (lakhem) – Root: אתם; Form: Preposition + 2nd person masculine plural pronoun; Translation: “to you”; Notes: Dative of reference, directed to the listeners.
- עַלִּיזָ֑ה (ʿallizah) – Root: עלז; Form: Adjective, feminine singular absolute; Translation: “exultant”; Notes: Refers to one rejoicing or proud—typically a city.
- מִֽימֵי־ (miymei) – Root: יום; Form: Preposition + plural construct; Translation: “from the days of”; Notes: Indicates temporal origin.
- קֶ֤דֶם (qedem) – Root: קדם; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “ancient times”; Notes: Often denotes antiquity or primordial time.
- קַדְמָתָהּ֙ (qadmatāh) – Root: קדם; Form: Noun feminine singular + 3rd feminine singular suffix; Translation: “her origin” or “her antiquity”; Notes: Refers to her historical beginning.
- יֹבִל֣וּהָ (yoviluha) – Root: יבל; Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine plural + 3rd feminine singular suffix; Translation: “they will carry her”; Notes: Used of leading or bringing, often by foot or exile.
- רַגְלֶ֔יהָ (ragleyha) – Root: רגל; Form: Noun feminine plural construct + 3rd feminine singular suffix; Translation: “her feet”; Notes: Subject of the action of movement.
- מֵֽרָחֹ֖וק (merāḥoq) – Root: רחק; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from afar”; Notes: Indicates distant origin or direction.
- לָגֽוּר (lagur) – Root: גור; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to sojourn”; Notes: Suggests temporary or displaced dwelling.