לֹֽא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסֹוד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָֽאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּֽי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃ ס
I did not sit in the assembly of revelers and exult; because of Your hand I sat alone, for with indignation You have filled me.
Morphology
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- יָשַׁבְתִּי (yashavti) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I sat”; Notes: Refers to social participation.
- בְסֹוד (be-sod) – Root: סוד (sod); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in the assembly of” or “in the council of”; Notes: Implies intimate company or fellowship.
- מְשַׂחֲקִים (mesakhaqim) – Root: שׂחק (saḥaq); Form: Piel participle masculine plural; Translation: “revelers” or “those who mock/play”; Notes: Describes those engaged in frivolity or mockery.
- וָאֶעְלֹז (va-eʿloz) – Root: עלז (ʿalaz); Form: Qal imperfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I exulted”; Notes: Expresses rejoicing, which the prophet abstains from.
- מִפְּנֵי (mi-penei) – Root: פן (panim); Form: Preposition + construct noun plural; Translation: “because of” or “from before”; Notes: Introduces cause.
- יָדְךָ (yadekha) – Root: יד (yad); Form: Noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your hand”; Notes: Symbol of divine power, discipline, or judgment.
- בָּדָד (badad) – Root: בדד (badad); Form: Adverb; Translation: “alone”; Notes: Emphasizes separation and solitude.
- יָשַׁבְתִּי (yashavti) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal perfect 1st person singular (repeated); Translation: “I sat”; Notes: Reiterated for emphasis on prophetic isolation.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for” or “because”; Notes: Introduces reason for isolation.
- זַעַם (zaʿam) – Root: זעם (zaʿam); Form: Noun masculine singular; Translation: “indignation” or “rage”; Notes: Often refers to divine wrath.
- מִלֵּאתָנִי (milleʾtani) – Root: מלא (maleʾ); Form: Piel perfect 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “You have filled me”; Notes: Indicates YHWH’s overwhelming presence of anger in the prophet.