כִּֽי־כֹ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תָּבֹוא֙ בֵּ֣ית מַרְזֵ֔חַ וְאַל־תֵּלֵ֣ךְ לִסְפֹּ֔וד וְאַל־תָּנֹ֖ד לָהֶ֑ם כִּֽי־אָסַ֨פְתִּי אֶת־שְׁלֹומִ֜י מֵאֵ֨ת הָעָ֤ם־הַזֶּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַחֶ֖סֶד וְאֶת־הָֽרַחֲמִֽים׃
For thus says YHWH: Do not enter the house of mourning, and do not go to lament, and do not show sympathy to them; for I have withdrawn My peace from this people—utterance of YHWH—lovingkindness and compassions.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for the command.
- כֹה (koh) – Root: —; Form: Demonstrative adverb; Translation: “Thus”; Notes: Introduces direct divine speech.
- אָמַר (ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “says”; Notes: Typical marker of prophetic declaration.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of the God of Yisraʾel.
- אַל־תָּבֹוא (ʾal-tavo) – Root: בוא (bo); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “Do not enter”; Notes: Prohibition directed to the prophet.
- בֵּית (beit) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “house of”; Notes: Introduces the location being prohibited.
- מַרְזֵחַ (marzeach) – Root: מרזח (marzeach); Form: Noun masculine singular; Translation: “mourning” or “feasting (funerary banquet)”; Notes: Likely refers to a house of mourning or mourning feast.
- וְאַל־תֵּלֵךְ (ve-ʾal-telekh) – Root: הלך (halakh); Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “and do not go”; Notes: Further prohibition against participation in mourning rituals.
- לִסְפֹּד (lispod) – Root: ספד (safad); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to lament”; Notes: Describes mourning custom or funeral dirge.
- וְאַל־תָּנֹד (ve-ʾal-tanod) – Root: נדד (nadad); Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “and do not show sympathy”; Notes: “To nod” or “show sympathy,” gesture of mourning or condolence.
- לָהֶם (lahem) – Root: ל (le); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to those undergoing loss.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the prohibitions.
- אָסַפְתִּי (asafti) – Root: אסף (ʾasaf); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have withdrawn” or “gathered away”; Notes: Refers to removal or revocation.
- אֶת־שְׁלוֹמִי (et-shelomi) – Root: שלום (shalom); Form: Direct object marker + noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “My peace”; Notes: Includes well-being, prosperity, and divine favor.
- מֵאֵת (meʾet) – Root: את (ʾet); Form: Preposition; Translation: “from”; Notes: Denotes source or origin.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to Yisraʾel or Judah.
- הַזֶּה (hazzeh) – Root: —; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the people in question.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם (naʾam); Form: Construct expression; Translation: “utterance of YHWH”; Notes: Prophetic formula affirming divine authority.
- אֶת־הַחֶסֶד (et-ha-ḥesed) – Root: חסד (ḥesed); Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the lovingkindness”; Notes: Refers to covenantal mercy and loyal love.
- וְאֶת־הָרַחֲמִים (ve-et-ha-raḥamim) – Root: רחם (raḥam); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the compassions”; Notes: Expresses deep mercy or tender pity.