Jeremiah 22:4

כִּ֤י אִם־עָשֹׂו֙ תַּֽעֲשׂ֔וּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הַבַּ֣יִת הַזֶּ֡ה מְלָכִים֩ יֹשְׁבִ֨ים לְדָוִ֜ד עַל־כִּסְאֹ֗ו רֹֽכְבִים֙ בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֔ים ה֥וּא וְעַבְדּוֹ וְעַמֹּֽו׃

For if you will indeed do this word, then there shall enter through the gates of this house kings sitting for Dawid upon his throne, riding in chariots and on horses, he and his servants and his people.

 

Morphology

  1. כִּ֤י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a conditional or explanatory clause.
  2. אִם־ (ʾim) – Root: אם; Form: Conditional particle; Translation: “if”; Notes: Marks the protasis of a conditional sentence.
  3. עָשֹׂו֙ (ʿasō) – Root: עשה; Form: Infinitive absolute; Translation: “indeed do”; Notes: Emphatic construction paired with imperfect verb to stress certainty or intensity.
  4. תַּֽעֲשׂ֔וּ (taʿasu) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you do”; Notes: Main verb of the conditional clause, governed by the emphatic infinitive.
  5. אֶת־ (ʾet) – Root: את; Form: Direct object marker; Translation: [not translated]; Notes: Introduces definite direct object.
  6. הַדָּבָ֖ר (ha-davar) – Root: דבר; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the word”; Notes: Refers to the specific command or message of YHWH.
  7. הַזֶּ֑ה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the word or matter just referred to.
  8. וּבָ֣אוּ (uvaʾu) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “then they shall enter”; Notes: Future consequence of the conditional clause.
  9. בְשַׁעֲרֵ֣י (be-shaʿarei) – Root: שער; Form: Preposition + construct noun masculine plural; Translation: “through the gates of”; Notes: Construct phrase indicating the location of entry.
  10. הַבַּ֣יִת (ha-bayit) – Root: בית; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the house”; Notes: Refers to the royal palace or temple.
  11. הַזֶּ֡ה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies “house.”
  12. מְלָכִים֩ (melakhim) – Root: מלך; Form: Noun masculine plural; Translation: “kings”; Notes: Subjects of the verb “shall enter.”
  13. יֹשְׁבִ֨ים (yoshevim) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “sitting”; Notes: Describes the state or posture of the kings.
  14. לְדָוִ֜ד (le-Dawid) – Root: דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Dawid”; Notes: Indicates dynastic continuity or succession.
  15. עַל־כִּסְאֹ֗ו (ʿal-kisʾo) – Root: כסא; Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon his throne”; Notes: Refers to Dawid’s royal throne.
  16. רֹכְבִים֙ (rokhvim) – Root: רכב; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “riding”; Notes: Expresses the royal mode of travel.
  17. בָּרֶ֣כֶב (ba-rekhev) – Root: רכב; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the chariot”; Notes: Indicates military or royal transportation.
  18. וּבַסּוּסִ֔ים (u-va-susim) – Root: סוס; Form: Conjunction + preposition + definite noun masculine plural; Translation: “and on horses”; Notes: Paired with “chariots” to emphasize royal dignity.
  19. ה֥וּא (hu) – Root: הוא; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers back to the king.
  20. וְעַבְדּוֹ (ve-ʿavdo) – Root: עבד; Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his servant”; Notes: Refers to royal officials or attendants.
  21. וְעַמֹּֽו (ve-ʿammo) – Root: עם; Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his people”; Notes: Refers to the nation governed by the king.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.