וְכִֽי־יִשְׁמְע֣וּ הַשָּׂרִים֮ כִּֽי־דִבַּ֣רְתִּי אִתָּךְ֒ וּבָ֣אוּ אֵלֶ֣יךָ וְֽאָמְר֪וּ אֵלֶ֟יךָ הַגִּֽידָה־נָּ֨א לָ֜נוּ מַה־דִּבַּ֧רְתָּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תְּכַחֵ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וְלֹ֣א נְמִיתֶ֑ךָ וּמַה־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ הַמֶּֽלֶךְ׃
And if the officials hear that I have spoken with you, then they shall come to you and say to you: ‘Tell us, please, what you spoke to the king. Do not hide it from us, and we shall not put you to death. And what did the king speak to you?’
Morphology
- וְכִי (ve-ki) – Form: Conjunction; Translation: “And if”; Notes: Introduces conditional clause.
- יִשְׁמְעוּ (yishmeʿu) – Root: שׁמע; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they hear”; Notes: Anticipated action of the officials.
- הַשָּׂרִים (ha-sarim) – Root: שר; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the officials”; Notes: Refers to Judean leaders or princes.
- כִּי (ki) – Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces content clause.
- דִבַּרְתִּי (dibarti) – Root: דבר; Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I have spoken”; Notes: Emphasizes the completed action.
- אִתָּךְ (ittakh) – Root: את; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: Directs to Yirmeyahu.
- וּבָאוּ (u-vaʾu) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “then they shall come”; Notes: Consequence of hearing.
- אֵלֶיךָ (ʾeilekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Direct movement toward Yirmeyahu.
- וְאָמְרוּ (ve-ʾamru) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall say”; Notes: Anticipated request of the officials.
- אֵלֶיךָ (ʾeilekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Direct address to Yirmeyahu.
- הַגִּידָה (haggidah) – Root: נגד; Form: Hiphil imperative 2nd person masculine singular + paragogic he; Translation: “tell”; Notes: Forceful command.
- נָּא (na) – Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens command.
- לָנוּ (lanu) – Root: ל; Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “to us”; Notes: Direct recipients of the request.
- מַה (mah) – Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces question.
- דִבַּרְתָּ (dibarta) – Root: דבר; Form: Piel perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you spoke”; Notes: Refers to Yirmeyahu’s speech to the king.
- אֶל־הַמֶּלֶךְ (ʾel-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Refers to Tsidqiyahu.
- אַל (ʾal) – Form: Negative particle (jussive); Translation: “do not”; Notes: Prohibition.
- תְּכַחֵד (tekhaḥed) – Root: כחד; Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular (jussive); Translation: “hide/conceal”; Notes: Command not to conceal truth.
- מִמֶּנוּ (mimmenu) – Root: מן; Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “from us”; Notes: The officials speaking.
- וְלֹא (ve-lo) – Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the following verb.
- נְמִיתֶךָ (nemitekha) – Root: מות; Form: Hiphil imperfect 1st person plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “we shall put you to death”; Notes: Threat combined with conditional mercy.
- וּמַה (u-mah) – Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “and what”; Notes: Continuation of their inquiry.
- דִבֶּר (dibber) – Root: דבר; Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he spoke”; Notes: Refers to the king’s words.
- אֵלֶיךָ (ʾeilekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Recipient of the king’s speech.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Tsidqiyahu.