וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֨יךָ֙ הַגְּבֹהֹ֣ות וְהַבְּצֻרֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃
And he will besiege you in all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and he will besiege you in all your gates throughout all your land, which YHWH your God has given you.
Morphology
- וְהֵצַר (vehetsar) – Root: צרר (ts-r-r); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he will besiege”; Notes: Indicates causing distress or laying siege.
- לְךָ (lekha) – Root: Preposition + pronoun; Translation: “to you”; Notes: Directs the action towards the addressed individual.
- בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ (bekhol-she’arekha) – Root: שׁער (sh-ʿ-r); Form: Noun masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in all your gates”; Notes: Refers to city entrances, symbolic of security.
- עַד (ʿad) – Root: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates duration or extent.
- רֶדֶת (redet) – Root: ירד (y-r-d); Form: Infinitive construct; Translation: “the coming down”; Notes: Refers to the downfall or collapse.
- חֹמֹתֶיךָ (ḥomotekha) – Root: חומה (ḥ-w-m-h); Form: Noun feminine plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your walls”; Notes: Defensive structures symbolizing protection.
- הַגְּבֹהֹות (haggevohot) – Root: גבה (g-v-h); Form: Adjective feminine plural definite; Translation: “the high”; Notes: Describes the elevated nature of the walls.
- וְהַבְּצֻרֹות (vehabetzurot) – Root: בצר (b-ts-r); Form: Adjective feminine plural definite; Translation: “and the fortified”; Notes: Refers to strongholds or fortifications.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a descriptive clause.
- אַתָּה (atta) – Root: Pronoun; Form: 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Refers to the person addressed.
- בֹּטֵחַ (boteaḥ) – Root: בטח (b-t-ḥ); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “trusting”; Notes: Indicates reliance or confidence.
- בָּהֵן (bahen) – Root: Preposition + pronoun; Translation: “in them”; Notes: Refers to the walls and fortifications.
- בְּכָל־אַרְצֶךָ (bekhol-artzekha) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in all your land”; Notes: Refers to the entirety of the territory.
- וְהֵצַר (vehetsar) – Repetition of earlier form; Translation: “and he will besiege”; Notes: Emphasizes the comprehensive nature of the siege.
- בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ (bekhol-she’arekha) – Repetition of earlier form; Translation: “in all your gates”; Notes: Highlights the total encirclement.
- בְּכָל־אַרְצְךָ (bekhol-artzekha) – Repetition of earlier form; Translation: “throughout all your land”; Notes: Stresses the widespread impact.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Repetition of earlier form; Translation: “which”; Notes: Connects to the subsequent clause.
- נָתַן (natan) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has given”; Notes: Refers to the initial divine grant of the land.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, representing the name of God.
- אֱלֹהֶיךָ (Elohekha) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Refers to the deity in covenant with Israel.
- לָךְ (lakh) – Root: Preposition + pronoun; Translation: “to you”; Notes: Indicates possession or grant.