בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכֲלֶ֑נּוּ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהֹור֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃
Within your gates you may eat it, the unclean and the clean together, as the gazelle and as the deer.
Morphology
- בִּשְׁעָרֶ֖יךָ (bi-she’arekha) – Root: שער (sha’ar); Form: Preposition with noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Within your gates”; Notes: Refers to the towns or settlements of the audience.
- תֹּאכֲלֶ֑נּוּ (to’akhalennu) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “you may eat it”; Notes: Refers to the consumption of the specified item.
- הַטָּמֵ֤א (ha-tame) – Root: טמא (tame); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the unclean”; Notes: Refers to those ritually unclean.
- וְהַטָּהֹור֙ (ve-ha-tahor) – Root: טהר (tahor); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “and the clean”; Notes: Refers to those ritually clean.
- יַחְדָּ֔ו (yaḥdav) – Root: יחד (yaḥad); Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Indicates simultaneous participation.
- כַּצְּבִ֖י (ka-tzvi) – Root: צבי (tzvi); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “as the gazelle”; Notes: Provides a comparison to a commonly hunted animal.
- וְכָאַיָּֽל׃ (ve-ka-ayyala) – Root: איל (ayyal); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular; Translation: “and as the deer”; Notes: Another comparison to a clean animal.