Deuteronomy 15:3

אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃

You may demand payment from a foreigner, but what your brother owes you, you shall release your hand from it.

Morphology

  1. אֶת־הַנָּכְרִ֖י (et-ha-nokhri) – Root: נכר; Form: noun, masculine singular with definite article and direct object marker; Translation: “the foreigner”; Notes: Refers to a non-Israelite debtor who is not subject to the sabbatical release.
  2. תִּגֹּ֑שׂ (tiggos) – Root: נגש; Form: verb, Qal imperfect, second person masculine singular; Translation: “you may demand”; Notes: Indicates permission to demand repayment from foreigners.
  3. וַאֲשֶׁ֨ר (va-asher) – Root: אשר; Form: conjunction with relative pronoun; Translation: “but what”; Notes: Introduces a contrasting clause.
  4. יִהְיֶ֥ה (yihyeh) – Root: היה; Form: verb, Qal imperfect, third person masculine singular; Translation: “is”; Notes: Refers to the possession or obligation that exists.
  5. לְךָ֛ (lecha) – Root: ל; Form: preposition with second person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the obligation owed to the person addressed.
  6. אֶת־אָחִ֖יךָ (et-achikha) – Root: אח; Form: noun, masculine singular with direct object marker and second person masculine singular suffix; Translation: “your brother”; Notes: Refers to fellow Israelites, who are subject to debt release.
  7. תַּשְׁמֵ֥ט (tashmet) – Root: שמט; Form: verb, Hiphil imperfect, second person masculine singular; Translation: “you shall release”; Notes: Commands the release of debts owed by fellow Israelites.
  8. יָדֶֽךָ׃ (yadekha) – Root: יד; Form: noun, feminine singular construct with second person masculine singular suffix; Translation: “your hand”; Notes: Symbolizes power or authority over the debt.
This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.