לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבֹו֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתֹּ֛ו ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
So that his heart may not be lifted up above his brothers, and so that he may not turn aside from the commandment, to the right or to the left, so that he may prolong his days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Yisraʾel.
Morphology
- לְבִלְתִּ֤י (le-vilti) – Root: בלתי (bilti); Form: Preposition; Translation: “So that not”; Notes: Introduces a purpose or negation.
- רוּם־לְבָבֹו֙ (rum-levavo) – Root: רום (rum); Form: Infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “be lifted up his heart”; Notes: Refers to arrogance or pride.
- מֵֽאֶחָ֔יו (me-eḥav) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “above his brothers”; Notes: Indicates separation or superiority.
- וּלְבִלְתִּ֛י (u-le-vilti) – Root: בלתי (bilti); Form: Preposition with conjunction; Translation: “and so that not”; Notes: Connects a further purpose or negation.
- ס֥וּר (sur) – Root: סור (sur); Form: Qal infinitive construct; Translation: “turn aside”; Notes: Refers to deviation from a prescribed path.
- מִן־הַמִּצְוָ֖ה (min-ha-mitsvah) – Root: צוה (tsavah); Form: Noun, feminine singular with preposition and definite article; Translation: “from the commandment”; Notes: Refers to God’s laws or instructions.
- יָמִ֣ין (yamin) – Root: ימין (yamin); Form: Noun, masculine singular; Translation: “to the right”; Notes: Symbolizes deviation or error.
- וּשְׂמֹ֑אול (u-s’mol) – Root: שׂמאול (s’mol); Form: Noun, masculine singular; Translation: “or to the left”; Notes: Completes the idiom of not turning aside.
- לְמַעַן֩ (le-ma’an) – Root: מען (ma’an); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Introduces the ultimate purpose.
- יַאֲרִ֨יךְ (ya’arikh) – Root: ארך (arakh); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he may prolong”; Notes: Refers to extending time or duration.
- יָמִ֧ים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural; Translation: “days”; Notes: Refers to the king’s lifespan.
- עַל־מַמְלַכְתֹּ֛ו (al-mamlakhto) – Root: מלך (melek); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon his kingdom”; Notes: Refers to his reign or rule.
- ה֥וּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to the king.
- וּבָנָ֖יו (u-banav) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his sons”; Notes: Refers to his descendants.
- בְּקֶ֥רֶב (be-qerev) – Root: קרב (qerev); Form: Noun, masculine singular; Translation: “in the midst of”; Notes: Refers to being within the community.
- יִשְׂרָאֵֽל׃ (Yisra’el) – Root: שׂרה (sarah) + אל (el); Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Israel.