וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִירֹ֔ו וְלָקְח֥וּ אֹתֹ֖ו מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹתֹ֗ו בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃
Then the elders of his city shall send and take him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall die.
Morphology
- וְשָֽׁלְחוּ֙ (ve-shal’chu) – Root: שלח (shalach); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “Then they shall send”; Notes: Refers to a formal action by the elders.
- זִקְנֵ֣י (ziknei) – Root: זקן (zaken); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “elders of”; Notes: Refers to the leaders of the city.
- עִירֹ֔ו (iro) – Root: עיר (ir); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his city”; Notes: Refers to the city of the accused.
- וְלָקְח֥וּ (ve-lak’chu) – Root: לקח (lakach); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall take”; Notes: Indicates the act of removing the person.
- אֹתֹ֖ו (oto) – Root: את (et); Form: Direct object marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to the accused individual.
- מִשָּׁ֑ם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition with adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates the place where the person is taken from.
- וְנָתְנ֣וּ (ve-nat’nu) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall deliver”; Notes: Refers to handing over the accused.
- אֹתֹ֗ו (oto) – Root: את (et); Form: Direct object marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers again to the accused individual.
- בְּיַ֛ד (be-yad) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct with preposition; Translation: “into the hand of”; Notes: Indicates authority or control.
- גֹּאֵ֥ל (go’el) – Root: גאל (ga’al); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “the avenger”; Notes: Refers to the one responsible for avenging blood.
- הַדָּ֖ם (ha-dam) – Root: דם (dam); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “of blood”; Notes: Refers to the role of the avenger in blood vengeance.
- וָמֵֽת׃ (va-met) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall die”; Notes: Refers to the prescribed outcome for the guilty.