וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמֹ֔ות אֶל־סִיחֹ֖ון מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֑ון דִּבְרֵ֥י שָׁלֹ֖ום לֵאמֹֽר׃
And I sent messengers from the wilderness of Qedemot to Siḥon, king of Ḥeshbon, with words of peace, saying,
Morphology
- וָאֶשְׁלַ֤ח (vaʾeshlach) – Root: שלח (šlḥ); Form: Qal waw-consecutive imperfect 1st person singular; Translation: “And I sent”; Notes: Indicates a completed action in a narrative sequence.
- מַלְאָכִים֙ (malʾakhim) – Root: מלאך (mlʾk); Form: Noun, masculine plural; Translation: “messengers”; Notes: Refers to emissaries sent on behalf of Moshe.
- מִמִּדְבַּ֣ר (mimmidbar) – Root: דבר (dbr); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “from the wilderness”; Notes: Indicates the origin of the messengers.
- קְדֵמֹ֔ות (Qedemot) – Root: קדם (qdm); Form: Proper noun; Translation: “Qedemot”; Notes: A specific location in the wilderness.
- אֶל־סִיחֹ֖ון (ʾel-Siḥon) – Root: אל (ʾl) + סיחון (sḥn); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Sihon”; Notes: Refers to the king of Ḥeshbon.
- מֶ֣לֶךְ (melekh) – Root: מלך (mlk); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “king of”; Notes: Indicates Sihon’s position of authority.
- חֶשְׁבֹּ֑ון (Ḥeshbon) – Root: חשב (ḥšb); Form: Proper noun; Translation: “Ḥeshbon”; Notes: The capital city of Sihon.
- דִּבְרֵ֥י (divrei) – Root: דבר (dbr); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “words of”; Notes: Refers to the content of the message.
- שָׁלֹ֖ום (shalom) – Root: שלם (šlm); Form: Noun, masculine singular; Translation: “peace”; Notes: Indicates a peaceful intent.
- לֵאמֹֽר׃ (leʾemor) – Root: אמר (ʾmr); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of the message.