לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדֹולָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס
You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
Morphology
- לֹֽא־ (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “You shall not”; Notes: Introduces a prohibition.
- יִהְיֶ֥ה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be”; Notes: Expresses existence.
- לְךָ֛ (lekha) – Root: לך (lakh); Form: Preposition with suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates possession.
- בְּכִֽיסְךָ֖ (be-kisekha) – Root: כיס (kis); Form: Noun, masculine singular with preposition and suffix; Translation: “in your bag”; Notes: Refers to personal possessions.
- אֶ֣בֶן (even) – Root: אבן (even); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a stone (weight)”; Notes: Refers to a measuring weight.
- וָאָ֑בֶן (va-even) – Root: אבן (even); Form: Noun, feminine singular; Translation: “and a stone (weight)”; Notes: Denotes different weights.
- גְּדֹולָ֖ה (gedolah) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “a large one”; Notes: Refers to weight discrepancy.
- וּקְטַנָּֽה׃ (u-qetanah) – Root: קטן (qatan); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “and a small one”; Notes: Indicates fraudulent weights.