וְעַתָּ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁמַ֤ע אֶל־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְלַמֵּ֥ד אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂ֑ות לְמַ֣עַן תִּֽחְי֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶ֖ם נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
“And now, Yisraʾel, listen to the statutes and the judgments that I am teaching you to do, so that you may live and go in and take possession of the land that YHWH, the God of your fathers, is giving you.
Morphology
- וְעַתָּ֣ה (ve-ʿattah) – Root: עתה (ʿattah); Form: Conjunction with adverb; Translation: “And now”; Notes: Indicates a transition or emphasis on the present moment.
- יִשְׂרָאֵ֗ל (Yisra’el) – Root: ישראל (Yisra’el); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- שְׁמַ֤ע (shemaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Listen”; Notes: A command to hear and obey.
- אֶל־הַֽחֻקִּים֙ (el-haḥuqqim) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Preposition with definite article and noun, masculine plural; Translation: “to the statutes”; Notes: Refers to decrees or laws.
- וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים (ve-el-hamishpatim) – Root: שפט (shafat); Form: Conjunction with preposition, definite article, and noun, masculine plural; Translation: “and to the judgments”; Notes: Refers to legal decisions or ordinances.
- אֲשֶׁ֧ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- אָֽנֹכִ֛י (ʾanokhi) – Root: אנכ (ʾanokh); Form: Pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the speaker.
- מְלַמֵּ֥ד (melammed) – Root: למד (lamad); Form: Piel participle masculine singular; Translation: “am teaching”; Notes: Indicates an intensive or repeated action.
- אֶתְכֶ֖ם (ʾetkhem) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with pronoun, masculine plural; Translation: “you”; Notes: Refers to the audience.
- לַעֲשֹׂ֑ות (laʿasot) – Root: עשה (ʿasah); Form: Infinitive construct; Translation: “to do”; Notes: Refers to performing or keeping the statutes and judgments.
- לְמַ֣עַן (lemaʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Indicates purpose or result.
- תִּֽחְי֗וּ (tichyu) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you may live”; Notes: Refers to continued life or prosperity.
- וּבָאתֶם֙ (u-vaʾtem) – Root: בוא (bo); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall go in”; Notes: Refers to entering the promised land.
- וִֽירִשְׁתֶּ֣ם (vi-yerishtem) – Root: ירש (yarash); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and take possession”; Notes: Refers to inheriting the land.
- אֶת־הָאָ֔רֶץ (ʾet-ha-ʾaretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Direct object marker with noun, feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the promised land.
- אֲשֶׁ֧ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name.
- אֱלֹהֵ֥י (Elohei) – Root: אלה (eloah); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “God of”; Notes: Refers to the deity of Israel.
- אֲבֹתֵיכֶ֖ם (avoteikhem) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine plural construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your fathers”; Notes: Refers to the patriarchs.
- נֹתֵ֥ן (noten) – Root: נתן (natan); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “is giving”; Notes: Indicates ongoing action.
- לָכֶֽם (lakhem) – Root: כם (khem); Form: Preposition with pronoun, masculine plural; Translation: “to you”; Notes: Refers to the recipients of the promise.