כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֵינֶ֥נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽירִשְׁתֶּ֕ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַטֹּובָ֖ה הַזֹּֽאת׃
For I am dying in this land; I am not crossing the Yarden, but you will cross and possess this good land.
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation.
- אָנֹכִ֥י (ʾanokhi) – Root: אנכ (ʾanakh); Form: Pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the speaker.
- מֵת֙ (met) – Root: מות (mut); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “am dying”; Notes: Indicates imminent death.
- בָּאָ֣רֶץ (ba-aretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Preposition with definite article and noun, feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: Refers to the current location.
- הַזֹּ֔את (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the land in question.
- אֵינֶ֥נִּי (ʾeineni) – Root: אין (ʾein); Form: Negative particle with 1st person singular suffix; Translation: “I am not”; Notes: Denotes negation.
- עֹבֵ֖ר (ʿover) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “crossing”; Notes: Refers to the act of passing over.
- אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן (ʾet-ha-yarden) – Root: ירדן (yarden); Form: Direct object marker with proper noun; Translation: “the Jordan”; Notes: Refers to the river Jordan.
- וְאַתֶּם֙ (ve-atem) – Root: אתם (ʾatem); Form: Conjunction with pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “but you”; Notes: Contrasts the speaker with the audience.
- עֹֽבְרִ֔ים (ʿovrim) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “will cross”; Notes: Refers to crossing over the Jordan.
- וִֽירִשְׁתֶּ֕ם (vi-yrishtem) – Root: ירש (yarash); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and possess”; Notes: Refers to taking possession.
- אֶת־הָאָ֥רֶץ (ʾet-ha-aretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Direct object marker with noun, feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the Promised Land.
- הַטֹּובָ֖ה (ha-tovah) – Root: טוב (tov); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “the good”; Notes: Describes the land’s quality.
- הַזֹּֽאת (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Reiterates the specificity of the land.