פֶּן־יֹאמְר֗וּ הָאָרֶץ֮ אֲשֶׁ֣ר הֹוצֵאתָ֣נוּ מִשָּׁם֒ מִבְּלִי֙ יְכֹ֣לֶת יְהוָ֔ה לַהֲבִיאָ֕ם אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וּמִשִּׂנְאָתֹ֣ו אֹותָ֔ם הֹוצִיאָ֖ם לַהֲמִתָ֥ם בַּמִּדְבָּֽר׃
lest the land from which You brought us say, ‘Because YHWH was not able to bring them to the land which He had promised to them, and because He hated them, He brought them out to kill them in the wilderness.’
Morphology
- פֶּן־ (pen-) – Root: פן (pen); Form: Conjunction; Translation: “lest”; Notes: Introduces a clause expressing a negative outcome to avoid.
- יֹאמְר֗וּ (yomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they say”; Notes: Refers to potential speech by others.
- הָאָרֶץ֮ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the land”; Notes: Refers to the land from which Israel was brought out.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- הֹוצֵאתָ֣נוּ (hotsetanu) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Hiphil perfect 2nd person masculine singular with 1st person plural suffix; Translation: “You brought us”; Notes: Causative action of deliverance.
- מִשָּׁם֒ (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition with adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates origin or source.
- מִבְּלִי֙ (mi-bli) – Root: בלי (bli); Form: Preposition; Translation: “because of the lack of”; Notes: Indicates a negative cause or reason.
- יְכֹ֣לֶת (yekholet) – Root: יכל (yakhol); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “ability”; Notes: Refers to capability or power.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
- לַהֲבִיאָ֕ם (la-haviʾam) – Root: בוא (bo); Form: Hiphil infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to bring them”; Notes: Causative action of leading to a destination.
- אֶל־ (el-) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction.
- הָאָ֖רֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the land”; Notes: Refers to the Promised Land.
- אֲשֶׁר־ (ʾasher-) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- דִּבֶּ֣ר (dibber) – Root: דבר (davar); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He had promised”; Notes: Intensified action of speaking or declaring.
- לָהֶ֑ם (lahem) – Root: לה (lah); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the Israelites.
- וּמִשִּׂנְאָתֹ֣ו (u-mi-sinatov) – Root: שנא (sanaʾ); Form: Conjunction with preposition and noun, feminine singular construct and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and because of His hatred”; Notes: Indicates a negative motive.
- אֹותָ֔ם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the Israelites.
- הֹוצִיאָ֖ם (hotziʾam) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “He brought them out”; Notes: Causative action of deliverance.
- לַהֲמִתָ֥ם (la-hamitam) – Root: מות (mut); Form: Hiphil infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to kill them”; Notes: Causative form indicating intent to cause death.
- בַּמִּדְבָּֽר׃ (ba-midbar) – Root: מדבר (midbar); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the wilderness”; Notes: Refers to the desert where the Israelites wandered.