וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃
And YHWH turned a very strong west wind, and it carried the locusts and drove them into the Sea of Suf. Not one locust was left in all the borders of Mitsrayim.
Morphology
- וַיַּהֲפֹ֨ךְ (vayyahafokh) – Root: הפך (h-p-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And He turned”; Notes: Refers to YHWH changing the direction of the wind.
- יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
- רֽוּחַ־יָם֙ (ruaḥ-yam) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, feminine singular construct + Noun, masculine singular; Translation: “A west wind”; Notes: Indicates a wind coming from the sea (westward).
- חָזָ֣ק (ḥazaq) – Root: חזק (ḥ-z-q); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Strong”; Notes: Describes the intensity of the wind.
- מְאֹ֔ד (meʾod) – Root: מאד (m-ʾ-d); Form: Adverb; Translation: “Very”; Notes: Emphasizes the strength of the wind.
- וַיִּשָּׂא֙ (vayyisa) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And it carried”; Notes: Refers to the wind lifting the locusts.
- אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה (et-haʾarbeh) – Root: ארב (ʾ-r-b); Form: Direct object marker + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The locusts”; Notes: Refers to the plague of locusts.
- וַיִּתְקָעֵ֖הוּ (vayyitqaʿehu) – Root: תקע (t-q-ʿ); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 3ms with vav consecutive + 3ms suffix; Translation: “And it drove them”; Notes: Refers to the wind forcefully moving the locusts.
- יָ֣מָּה (yammah) – Root: ים (y-m); Form: Noun, masculine singular with directional suffix; Translation: “Into the sea”; Notes: Indicates the direction of the locusts’ dispersal.
- סּ֑וּף (suph) – Root: סוף (s-w-ph); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Reeds”; Notes: Refers to the Sea of Reeds (likely the Red Sea or its vicinity).
- לֹ֤א (lo) – Root: N/A; Form: Negative particle; Translation: “Not”; Notes: Negates the following statement.
- נִשְׁאַר֙ (nishʾar) – Root: שאר (sh-ʾ-r); Form: Verb, Nifal, Perfect, 3ms; Translation: “Was left”; Notes: Indicates the complete removal of the locusts.
- אַרְבֶּ֣ה (arbeh) – Root: ארב (ʾ-r-b); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Locust”; Notes: Specifies that not a single locust remained.
- אֶחָ֔ד (eḥad) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “One”; Notes: Reinforces the singularity of the locusts’ absence.
- בְּכֹ֖ל (bekhol) – Root: כל (k-l); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “In all”; Notes: Indicates totality.
- גְּב֥וּל (gevul) – Root: גבול (g-v-l); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Border”; Notes: Refers to the geographic boundaries.
- מִצְרָֽיִם׃ (mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Proper noun; Translation: “Egypt”; Notes: Specifies the region affected by the locusts.