וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑ות וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
And Moshe said, “You also must give into our hands sacrifices and burnt offerings so that we may offer them to YHWH our God.
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- מֹשֶׁ֔ה (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to Moses.
- גַּם־אַתָּ֛ה (gam-atta) – Root: N/A; Form: Adverb + Pronoun, 2ms; Translation: “You also”; Notes: Emphasizes inclusion of Parʿo in providing the sacrifices.
- תִּתֵּ֥ן (titten) – Root: נתן (n-t-n); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You must give”; Notes: A demand directed toward Parʿo.
- בְּיָדֵ֖נוּ (beyadenu) – Root: יד (y-d); Form: Preposition + Noun, feminine singular construct + 1cp suffix; Translation: “Into our hands”; Notes: Refers to receiving the necessary offerings.
- זְבָחִ֣ים (zevaḥim) – Root: זבח (z-v-ḥ); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Sacrifices”; Notes: Refers to offerings intended for YHWH.
- וְעֹלֹ֑ות (veʿolot) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, feminine plural; Translation: “And burnt offerings”; Notes: Refers to offerings entirely consumed by fire.
- וְעָשִׂ֖ינוּ (veʿasinu) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cp with vav consecutive; Translation: “And we will offer”; Notes: Indicates the intended action of presenting offerings.
- לַיהוָ֥ה (la-YHWH) – Root: N/A; Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offerings.
- אֱלֹהֵֽינוּ׃ (eloheinu) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural construct + 1cp suffix; Translation: “Our God”; Notes: Refers to the deity of the Israelites.