וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַעֲבֹ֖ד אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע מַֽה־נַּעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַד־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃
And also our livestock shall go with us; not a hoof shall be left behind, for from them we shall take to serve YHWH our God. And we do not know with what we must serve YHWH until we arrive there.”
Morphology
- וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ (ve-gam-miqnenu) – Root: מקנה (m-q-n); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct + 1cp suffix; Translation: “And also our livestock”; Notes: Refers to the possession of herds and flocks.
- יֵלֵ֣ךְ (yelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall go”; Notes: Indicates the movement of livestock with the Israelites.
- עִמָּ֗נוּ (ʿimmanu) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + 1cp suffix; Translation: “With us”; Notes: Emphasizes the inclusion of livestock in the journey.
- לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ (lo tissaʾer) – Root: שאר (sh-ʾ-r); Form: Negative particle + Verb, Nifal, Imperfect, 3fs; Translation: “Not shall be left”; Notes: Refers to the complete inclusion of the livestock.
- פַּרְסָ֔ה (parsa) – Root: פרס (p-r-s); Form: Noun, feminine singular; Translation: “A hoof”; Notes: Refers to even the smallest part of the livestock.
- כִּ֚י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for taking all livestock.
- מִמֶּ֣נּוּ (mimmenu) – Root: מן (m-n); Form: Preposition + 1cp suffix; Translation: “From them”; Notes: Refers to the livestock.
- נִקַּ֔ח (niqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cp; Translation: “We shall take”; Notes: Indicates preparation for sacrifices.
- לַעֲבֹ֖ד (laʿavod) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “To serve”; Notes: Refers to worship or sacrifice to YHWH.
- אֶת־יְהוָ֣ה (et-YHWH) – Root: N/A; Form: Direct object marker + Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the God of the Israelites.
- אֱלֹהֵ֑ינוּ (eloheinu) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural construct + 1cp suffix; Translation: “Our God”; Notes: Refers to the deity of the Israelites.
- וַאֲנַ֣חְנוּ (vaʾanaḥnu) – Root: N/A; Form: Conjunction + Pronoun, 1cp; Translation: “And we”; Notes: Refers to the Israelites as a collective group.
- לֹֽא־נֵדַ֗ע (lo-nedaʿ) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Negative particle + Verb, Qal, Imperfect, 1cp; Translation: “Do not know”; Notes: Expresses uncertainty about specific worship requirements.
- מַֽה־נַּעֲבֹד֙ (mah-naʿavod) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Interrogative particle + Verb, Qal, Imperfect, 1cp; Translation: “With what we must serve”; Notes: Refers to the uncertainty of required sacrifices.
- אֶת־יְהוָ֔ה (et-YHWH) – Root: N/A; Form: Direct object marker + Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Specifies the object of service.
- עַד־בֹּאֵ֖נוּ (ʿad-boʾenu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Preposition + Verb, Qal, Infinitive construct + 1cp suffix; Translation: “Until we arrive”; Notes: Refers to the Israelites reaching their destination.
- שָֽׁמָּה׃ (shammah) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Refers to the unknown location of worship.