וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
And also a mixed multitude went up with them, and flocks and herds, a very great amount of livestock.
Morphology
- וְגַם־עֵ֥רֶב (vegam-ʿerev) – Root: ערב (ʿ-r-b); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct; Translation: “And also a mixed multitude”; Notes: Refers to non-Israelites who joined the Israelites.
- רַ֖ב (rav) – Root: רבב (r-b-b); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “Great”; Notes: Describes the size of the multitude.
- עָלָ֣ה (ʿalah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “Went up”; Notes: Refers to the act of accompanying the Israelites.
- אִתָּ֑ם (ittam) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition + 3mp suffix; Translation: “With them”; Notes: Refers to the Israelites.
- וְצֹ֣אן (vetzon) – Root: צאן (tz-n); Form: Conjunction + Noun, feminine singular collective; Translation: “And flocks”; Notes: Refers to sheep and goats.
- וּבָקָ֔ר (uvakar) – Root: בקר (b-q-r); Form: Conjunction + Noun, masculine singular collective; Translation: “And herds”; Notes: Refers to cattle.
- מִקְנֶ֖ה (miqneh) – Root: קנה (q-n-h); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Livestock”; Notes: Refers to all domesticated animals.
- כָבֵ֥ד (kaved) – Root: כבד (k-b-d); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “Very great”; Notes: Describes the quantity or size of the livestock.
- מְאֹֽד׃ (meʾod) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Very”; Notes: Emphasizes the extent of the greatness.