וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְרֹ֖ו בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃
And he said to Moshe, “I, your father-in-law Yitro, have come to you, along with your wife and her two sons with her.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר֙ (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Yitro’s statement.
- אֶל־מֹשֶׁ֔ה (el-Moshe) – Root: N/A; Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To Moshe”; Notes: Indicates the recipient of Yitro’s words.
- אֲנִ֛י (ani) – Root: N/A; Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: Yitro identifies himself.
- חֹתֶנְךָ֥ (ḥotenkha) – Root: חתן (ḥ-t-n); Form: Noun, masculine singular construct + 2ms suffix; Translation: “Your father-in-law”; Notes: Specifies Yitro’s relationship to Moshe.
- יִתְרֹ֖ו (Yitro) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Yitro”; Notes: The speaker of the sentence.
- בָּ֣א (ba) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “Have come”; Notes: Describes Yitro’s arrival.
- אֵלֶ֑יךָ (elekha) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “To you”; Notes: Indicates the direction of Yitro’s action.
- וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ (ve-ishtkha) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Conjunction + Noun, feminine singular construct + 2ms suffix; Translation: “And your wife”; Notes: Refers to Tzipporah, Moshe’s wife.
- וּשְׁנֵ֥י (ushnei) – Root: שׁנים (sh-n-y-m); Form: Conjunction + Noun, masculine dual construct; Translation: “And her two”; Notes: Indicates a pair, referring to her sons.
- בָנֶ֖יהָ (vaneha) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine plural construct + 3fs suffix; Translation: “Sons”; Notes: Refers to Tzipporah’s children.
- עִמָּֽהּ׃ (immah) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + 3fs suffix; Translation: “With her”; Notes: Describes their presence with Tzipporah.