וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֹֽול׃
And he turned this way and that way, and he saw that there was no man. So he struck the Mitsri and buried him in the sand.
Morphology
- וַיִּ֤פֶן (vayifen) – Root: פנה (p-n-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he turned”; Notes: Indicates looking in multiple directions.
- כֹּה֙ וָכֹ֔ה (koh vako) – Root: כה (k-h); Form: Adverbial phrase; Translation: “This way and that way”; Notes: Emphasizes careful observation.
- וַיַּ֖רְא (vayyar) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he saw”; Notes: Follows his turning to confirm his surroundings.
- כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ (ki ein ish) – Root: אין (ʾ-y-n) + איש (ʾ-y-š); Form: Conjunction + Negative particle + Noun, ms; Translation: “That there was no man”; Notes: Denotes the absence of witnesses.
- וַיַּךְ֙ (vayyak) – Root: נכה (n-k-h); Form: Verb, Hiphil, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he struck”; Notes: Describes an intentional act of violence.
- אֶת־הַמִּצְרִ֔י (et-haMitsri) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Direct object marker + Noun, ms; Translation: “The Egyptian”; Notes: Specifies the target of the action.
- וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ (vayitmenhu) – Root: טמן (t-m-n); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive + 3ms suffix; Translation: “And he buried him”; Notes: Indicates hiding the body.
- בַּחֹֽול (bachol) – Root: חול (ḥ-w-l); Form: Noun, ms with preposition; Translation: “In the sand”; Notes: Specifies the location of burial.