וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־שֵׁ֥ן אֲמָתֹ֖ו יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנֹּֽו׃ פ
If he knocks out the tooth of his servant or the tooth of his maid, he shall let them go free as compensation for their tooth.
Morphology
- וְאִם (wəʾim) – Root: אם (ʾ-m); Form: Conjunction; Translation: “And if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- שֵׁ֥ן (shen) – Root: שן (sh-n); Form: Noun, feminine singular absolute; Translation: “Tooth”; Notes: Refers to a specific body part.
- עַבְדֹּ֛ו (ʿavdo) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun, masculine singular construct + third person masculine singular suffix; Translation: “His servant”; Notes: Indicates ownership of the servant.
- אֹֽו (ʾo) – Root: או (ʾ-w); Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Connects alternative possibilities.
- שֵׁ֥ן (shen) – Root: שן (sh-n); Form: Noun, feminine singular absolute; Translation: “Tooth”; Notes: Reiterates the body part in focus.
- אֲמָתֹ֖ו (ʾamato) – Root: אמה (ʾ-m-h); Form: Noun, feminine singular construct + third person masculine singular suffix; Translation: “His maid”; Notes: Refers to a female servant.
- יַפִּ֑יל (yappil) – Root: נפל (n-p-l); Form: Verb, Hifil imperfect, third person masculine singular; Translation: “Knocks out”; Notes: Indicates an intentional or forceful action.
- לַֽחָפְשִׁ֥י (laḥofshi) – Root: חפשי (ḥ-p-sh-y); Form: Preposition + adjective, masculine singular absolute; Translation: “To freedom”; Notes: Refers to the state of being liberated.
- יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ (yəshalləḥennu) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel imperfect, third person masculine singular + third person masculine singular suffix; Translation: “He shall let him go”; Notes: Expresses obligation for the master.
- תַּ֥חַת (taḥat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition; Translation: “As compensation for”; Notes: Indicates equivalence.
- שִׁנֹּֽו (shinnō) – Root: שן (sh-n); Form: Noun, feminine singular construct + third person masculine singular suffix; Translation: “His tooth”; Notes: Refers to the specific injury.