Exodus 23:18

לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃

You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor shall the fat of My feast remain until morning.

 

Morphology

  1. לֹֽא־תִזְבַּ֥ח (lo-tizbaḥ) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Negative particle + Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall not offer”; Notes: Prohibition against combining sacrifice with leaven.
  2. עַל־חָמֵ֖ץ (ʿal-ḥamets) – Root: חמץ (ḥ-m-ts); Form: Preposition + Noun, masculine singular absolute; Translation: “With leavened bread”; Notes: Refers to bread containing yeast, symbolically avoided in sacrifices.
  3. דַּם־זִבְחִ֑י (dam-zivḥi) – Root: דם (d-m) + זבח (z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct + Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “The blood of My sacrifice”; Notes: Refers to the blood shed during sacrificial offerings.
  4. וְלֹֽא־יָלִ֥ין (velo-yalin) – Root: לון (l-w-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Nor shall it remain overnight”; Notes: Prohibition against leaving sacrificial remains until the next day.
  5. חֵֽלֶב־חַגִּ֖י (ḥelev-ḥaggi) – Root: חלב (ḥ-l-b) + חג (ḥ-g); Form: Noun, masculine singular construct + Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “The fat of My feast”; Notes: Refers to the fat portions designated for offerings during feasts.
  6. עַד־בֹּֽקֶר׃ (ʿad-boqer) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular absolute; Translation: “Until morning”; Notes: Specifies the timeframe for consuming or disposing of sacrificial portions.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.