כִּ֣י תִפְגַּ֞ע שֹׁ֧ור אֹֽיִבְךָ֛ אֹ֥ו חֲמֹרֹ֖ו תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֹֽו׃
If you encounter your enemy’s ox or his donkey going astray, you must certainly return it to him.
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “If”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תִפְגַּ֞ע (tifgaʿ) – Root: פגע (p-g-ʿ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You encounter”; Notes: Refers to meeting or coming across something.
- שֹׁ֧ור (shor) – Root: שור (sh-w-r); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Ox”; Notes: A domesticated animal used for labor.
- אֹֽיִבְךָ֛ (oyivkha) – Root: אויב (ʾ-w-y-b); Form: Noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “Your enemy”; Notes: Refers to someone hostile to you.
- אֹ֥ו (o) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Connects alternatives.
- חֲמֹרֹ֖ו (ḥamoro) – Root: חמור (ḥ-m-r); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “His donkey”; Notes: A domesticated pack animal.
- תֹּעֶ֑ה (toʿeh) – Root: תעה (t-ʿ-h); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “Going astray”; Notes: Indicates wandering or being lost.
- הָשֵׁ֥ב (hashev) – Root: שוב (sh-w-b); Form: Verb, Hifil, Infinitive Absolute; Translation: “You must certainly return”; Notes: Emphatic expression for ensuring the act is carried out.
- תְּשִׁיבֶ֖נּוּ (teshivennu) – Root: שוב (sh-w-b); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 2ms + 3ms suffix; Translation: “Return it”; Notes: Refers to the act of restoring the lost animal.
- לֹֽו׃ (lo) – Root: ל (l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Refers to the rightful owner.