וְצִפִּיתָ֥ אֹתֹ֖ו זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וְעָשִׂ֥יתָ לֹּ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
And you shall overlay it with pure gold and make a gold molding all around it.
Morphology
- וְצִפִּיתָ֥ (vetzippita) – Root: צפה (ts-p-h); Form: Conjunction + Verb, Piel, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall overlay”; Notes: Refers to covering the table with gold.
- אֹתֹ֖ו (oto) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with 3ms suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the table.
- זָהָ֣ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Gold”; Notes: Specifies the material for the overlay.
- טָהֹ֑ור (tahor) – Root: טהר (ṭ-h-r); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Pure”; Notes: Indicates the quality of the gold.
- וְעָשִׂ֥יתָ (veʿasita) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall make”; Notes: Refers to constructing the molding.
- לֹּ֛ו (lo) – Root: ל (l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “For it”; Notes: Indicates the table as the object.
- זֵ֥ר (zer) – Root: זר (z-r); Form: Noun, masculine singular; Translation: “A molding”; Notes: Decorative rim for the table.
- זָהָ֖ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Gold”; Notes: Specifies the material of the molding.
- סָבִֽיב׃ (saviv) – Root: סבב (s-v-v); Form: Adverb; Translation: “All around”; Notes: Indicates the molding encircles the table.