וְֽאִם־יִוָּתֵ֞ר מִבְּשַׂ֧ר הַמִּלֻּאִ֛ים וּמִן־הַלֶּ֖חֶם עַד־הַבֹּ֑קֶר וְשָׂרַפְתָּ֤ אֶת־הַנֹּותָר֙ בָּאֵ֔שׁ לֹ֥א יֵאָכֵ֖ל כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֽוּא׃
And if any of the flesh of the consecration offerings or of the bread remains until the morning, you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten because it is holy.
Morphology
- וְֽאִם־יִוָּתֵ֞ר (ve’im-yivater) – Root: יתר (y-t-r); Form: Conjunction + Verb, Nifal, Imperfect, 3ms; Translation: “And if it remains”; Notes: Refers to something being left over or remaining from the offering.
- מִבְּשַׂ֧ר (mibesar) – Root: בשר (b-sh-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “Of the flesh”; Notes: Refers to the meat or flesh of the consecration offerings.
- הַמִּלֻּאִ֛ים (hamillu’im) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “Of the consecration offerings”; Notes: Refers to the specific offerings related to the consecration of the priests and the altar.
- וּמִן־הַלֶּ֖חֶם (umin-haleḥem) – Root: לחם (l-ḥ-m); Form: Conjunction + Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “And of the bread”; Notes: Refers to the bread that was part of the offerings or meals in the consecration ritual.
- עַד־הַבֹּ֑קֶר (ad-haboker) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “Until the morning”; Notes: Specifies the time frame for when the remaining offerings must be dealt with.
- וְשָׂרַפְתָּ֤ (vesarfta) – Root: שרף (s-r-f); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall burn”; Notes: Refers to the action of burning the remainder of the offering if it is left until morning.
- אֶת־הַנֹּותָר֙ (et-hanotar) – Root: יתר (y-t-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The remainder”; Notes: Refers to the leftover portion of the offering after the time for eating has passed.
- בָּאֵ֔שׁ (ba’esh) – Root: אשׁ (ʾ-š); Form: Preposition + Noun, feminine singular; Translation: “With fire”; Notes: Specifies the method of disposal—burning with fire.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Adverb; Translation: “Not”; Notes: Indicates the prohibition of eating the leftover offerings.
- יֵאָכֵ֖ל (ye’akhel) – Root: אכל (ʾ-kh-l); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall be eaten”; Notes: Refers to the action of eating the offering, which is prohibited if it is left until the morning.
- כִּי־קֹ֥דֶשׁ (ki-qodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Conjunction + Noun, masculine singular; Translation: “Because it is holy”; Notes: Refers to the sanctity of the offering, which must be treated with respect and not eaten after its designated time.
- הֽוּא (hu) – Root: הוא (h-ʾ); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “It”; Notes: Refers to the offering being holy.