וְעַתָּ֞ה לֵ֣ךְ נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֨רְתִּי֙ לָ֔ךְ הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ וּבְיֹ֣ום פָּקְדִ֔י וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם חַטָּאתָֽם׃
And now, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin.”
Morphology
- וְעַתָּ֞ה (veʿattah) – Root: עתה (ʿ-t-h); Form: Conjunction + Adverb; Translation: “And now”; Notes: Introduces a new directive from YHWH.
- לֵ֣ךְ (lekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Go”; Notes: A command to Moshe.
- נְחֵ֣ה (neḥeh) – Root: נחה (n-ḥ-h); Form: Verb, Hifil, Imperative, 2ms; Translation: “Lead”; Notes: Refers to guiding the people.
- אֶת־ (et) – Root: את (ʾ-t); Form: Particle; Translation: [No direct translation]; Notes: Marks the definite direct object, “the people.”
- הָעָ֗ם (haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The people”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶל (el) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition; Translation: “To”; Notes: Indicates the direction of the action.
- אֲשֶׁר־ (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Which”; Notes: Introduces a relative clause.
- דִּבַּ֨רְתִּי֙ (dibarti) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 1cs; Translation: “I have spoken”; Notes: Refers to YHWH’s prior instructions.
- לָ֔ךְ (lakh) – Root: ל (l); Form: Preposition + Pronoun, 2ms; Translation: “To you”; Notes: Specifies Moshe as the recipient.
- הִנֵּ֥ה (hinneh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the following statement.
- מַלְאָכִ֖י (malʾakhi) – Root: מלאך (m-l-ʾ-k); Form: Noun, masculine singular construct + Pronoun, 1cs suffix; Translation: “My angel”; Notes: Refers to YHWH’s messenger.
- יֵלֵ֣ךְ (yelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall go”; Notes: Refers to the angel’s guidance.
- לְפָנֶ֑יךָ (lefanekha) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition + Noun, masculine plural construct + Pronoun, 2ms suffix; Translation: “Before you”; Notes: Indicates that the angel will lead Moshe and the people.
- וּבְיֹ֣ום (uvyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Conjunction + Noun, masculine singular; Translation: “And in the day”; Notes: Refers to a specific time of judgment.
- פָּקְדִ֔י (paqdi) – Root: פקד (p-q-d); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I punish”; Notes: Refers to YHWH’s act of holding them accountable.
- וּפָקַדְתִּ֥י (ufaqadti) – Root: פקד (p-q-d); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I will punish”; Notes: Refers to YHWH’s promise of future judgment.
- עֲלֵיהֶ֖ם (aleihem) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + Pronoun, 3mp; Translation: “Upon them”; Notes: Refers to the Israelites who have sinned.
- חַטָּאתָֽם׃ (ḥattatam) – Root: חטא (ḥ-ṭ-ʾ); Form: Noun, feminine singular construct + Pronoun, 3mp suffix; Translation: “Their sin”; Notes: Refers to the wrongdoing of the people.