שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
Morphology
- שֵׁ֤שֶׁת (sheshet) – Root: שׁשׁ (š-š); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Six”; Notes: Refers to a duration of six days.
- יָמִים֙ (yamim) – Root: יום (y-m); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “Days”; Notes: Plural form indicating a period of six days.
- תַּעֲבֹ֔ד (taʿavod) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall work”; Notes: Indicates the action of labor or service.
- וּבַיֹּ֥ום (u-va-yom) – Root: יום (y-m); Form: Conjunction + Noun, masculine singular absolute; Translation: “But on the day”; Notes: Refers to the seventh day.
- הַשְּׁבִיעִ֖י (ha-sheviʿi) – Root: שׁבע (š-b-ʿ); Form: Adjective, masculine singular definite; Translation: “The seventh”; Notes: Indicates the seventh day of the week.
- תִּשְׁבֹּ֑ת (tishbot) – Root: שׁבת (š-b-t); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall rest”; Notes: Refers to cessation from work or labor.
- בֶּחָרִ֥ישׁ (be-charish) – Root: חרשׁ (ḥ-r-š); Form: Preposition + Noun, masculine singular absolute; Translation: “In plowing”; Notes: Refers to agricultural activity of plowing fields.
- וּבַקָּצִ֖יר (u-va-katsir) – Root: קצר (q-ts-r); Form: Conjunction + Noun, masculine singular absolute; Translation: “And in harvest”; Notes: Refers to the season or activity of gathering crops.
- תִּשְׁבֹּֽת׃ (tishbot) – Root: שׁבת (š-b-t); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall rest”; Notes: Repeated for emphasis, applies even during critical agricultural times.