וּמָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְקֹומָ֤ה בְרֹ֨חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֔ות לְעֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃
And the screen for the gate of the courtyard was the work of an embroiderer, of blue, purple, scarlet yarn, and fine twisted linen, twenty cubits in length and five cubits in height, corresponding to the hangings of the courtyard.
Morphology
- וּמָסַ֞ךְ (umasakh) – Root: מסך (m-s-k); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And the screen”; Notes: Refers to a curtain or covering for the gate of the courtyard.
- שַׁ֤עַר (shaʿar) – Root: שׁער (sh-ʿ-r); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Gate of”; Notes: Indicates the entrance to the courtyard.
- הֶחָצֵר֙ (heḥatser) – Root: חצר (ḥ-ts-r); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “The courtyard”; Notes: Refers to the enclosure of the Tabernacle.
- מַעֲשֵׂ֣ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “The work of”; Notes: Indicates skilled craftsmanship.
- רֹקֵ֔ם (roqem) – Root: רקם (r-q-m); Form: Participle, masculine singular; Translation: “An embroiderer”; Notes: Refers to the artisan’s specialized work.
- תְּכֵ֧לֶת (tekelet) – Root: תכלת (t-k-l-t); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Blue”; Notes: A valuable blue dye or material.
- וְאַרְגָּמָ֛ן (ve’argaman) – Root: ארגמן (ʾ-r-g-m-n); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And purple”; Notes: Likely derived from marine mollusks.
- וְתֹולַ֥עַת (vetolaʿat) – Root: תולע (t-w-l-ʿ); Form: Conjunction + noun, feminine singular construct; Translation: “And scarlet yarn”; Notes: Made from the scale insect *Kermes vermilio*.
- שָׁנִ֖י (shani) – Root: שני (sh-n-y); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Crimson”; Notes: A rich red dye complementing “scarlet.”
- וְשֵׁ֣שׁ (veshesh) – Root: שש (sh-sh); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And fine twisted linen”; Notes: Indicates high-quality linen material.
- מָשְׁזָ֑ר (mashzar) – Root: שזר (sh-z-r); Form: Participle, masculine singular; Translation: “Twisted”; Notes: Refers to the technique of twisting the linen threads.
- וְעֶשְׂרִ֤ים (ve’esrim) – Root: עשרים (ʿ-s-r); Form: Conjunction + numeral; Translation: “And twenty”; Notes: Refers to the length measurement.
- אַמָּה֙ (ammah) – Root: אמה (ʾ-m-h); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Cubits”; Notes: Standard unit of measurement in the Tabernacle construction.
- אֹ֔רֶךְ (orekh) – Root: ארך (ʾ-r-k); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Length”; Notes: Indicates the dimension of the screen.
- וְקֹומָ֤ה (vekomah) – Root: קום (q-w-m); Form: Conjunction + noun, feminine singular; Translation: “And height”; Notes: Describes the vertical dimension.
- בְרֹ֨חַב (beroḥav) – Root: רחב (r-ḥ-b); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “In width”; Notes: Indicates the breadth.
- חָמֵ֣שׁ (ḥamesh) – Root: חמש (ḥ-m-sh); Form: Numeral; Translation: “Five”; Notes: Dimension in cubits.
- אַמֹּ֔ות (ammot) – Root: אמה (ʾ-m-h); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Cubits”; Notes: Measurement unit repeated for emphasis.
- לְעֻמַּ֖ת (le’ummat) – Root: עמת (ʿ-m-t); Form: Preposition; Translation: “Corresponding to”; Notes: Indicates alignment with the courtyard hangings.
- קַלְעֵ֥י (kal’ei) – Root: קלע (q-l-ʿ); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “Hangings of”; Notes: Refers to the fabric panels of the courtyard.
- הֶחָצֵֽר (heḥatser) – Root: חצר (ḥ-ts-r); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “The courtyard”; Notes: Final reference to the Tabernacle’s enclosure.