וַיִּצֹ֞ק אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת בְּאַרְבַּ֥ע הַקְּצָוֹ֖ת לְמִכְבַּ֣ר הַנְּחֹ֑שֶׁת בָּתִּ֖ים לַבַּדִּֽים׃
And he cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles.
Morphology
- וַיִּצֹ֞ק (vayyitsok) – Root: יצק (y-ts-q); Form: Verb, Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “And he cast”; Notes: Refers to the act of molding or casting the rings.
- אַרְבַּ֧ע (arbaʿ) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ); Form: Numeral, feminine singular absolute; Translation: “Four”; Notes: Specifies the number of rings.
- טַבָּעֹ֛ת (tabbaʿot) – Root: טבעת (t-b-ʿ); Form: Noun, feminine plural absolute; Translation: “Rings”; Notes: Refers to the rings made for the grating.
- בְּאַרְבַּ֥ע (beʾarbaʿ) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ); Form: Preposition + numeral, feminine singular absolute; Translation: “On the four”; Notes: Indicates the location of the rings.
- הַקְּצָוֹ֖ת (haqqetsavot) – Root: קצה (q-ts-h); Form: Noun, masculine plural absolute with definite article; Translation: “Corners”; Notes: Refers to the corners of the grating.
- לְמִכְבַּ֣ר (lemikhbar) – Root: מכבר (m-kh-b-r); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “Of the grating”; Notes: Refers to the bronze grating for the altar.
- הַנְּחֹ֑שֶׁת (haneḥoshet) – Root: נחשת (n-ḥ-sh-t); Form: Noun, feminine singular absolute with definite article; Translation: “The bronze”; Notes: Indicates the material of the grating.
- בָּתִּ֖ים (battim) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “Holders”; Notes: Refers to the slots or holders for the poles.
- לַבַּדִּֽים (labaddim) – Root: בד (b-d); Form: Preposition + noun, masculine plural with definite article; Translation: “For the poles”; Notes: Indicates the purpose of the rings as supports for the carrying poles.