וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃
And they made on the breastplate chains like cords, of braided work, of pure gold.
Morphology
- וַיַּעֲשׂ֧וּ (vayyaʿasu) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect), 3rd person masculine plural; Translation: “And they made”; Notes: Refers to the artisans creating the breastplate’s chains.
- עַל־הַחֹ֛שֶׁן (ʿal-ha-ḥoshen) – Root: חשן (ḥ-sh-n); Form: Preposition + noun, masculine singular with definite article; Translation: “On the breastplate”; Notes: Refers to the location where the chains were attached.
- שַׁרְשְׁרֹ֥ת (sharsherot) – Root: שרשר (sh-r-sh-r); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Chains”; Notes: Indicates decorative chains attached to the breastplate.
- גַּבְלֻ֖ת (gavlut) – Root: גבל (g-b-l); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “Like cords”; Notes: Refers to the braided appearance of the chains.
- מַעֲשֵׂ֣ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Of work”; Notes: Describes the craftsmanship of the chains.
- עֲבֹ֑ת (ʿavot) – Root: עבת (ʿ-v-t); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Braided”; Notes: Refers to the intertwining of the chains.
- זָהָ֖ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Gold”; Notes: Material used for the chains.
- טָהֹֽור׃ (tahor) – Root: טהר (t-h-r); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “Pure”; Notes: Describes the quality of the gold.