וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
And he made the ephod of gold, blue, purple, scarlet yarn, and fine twisted linen.
Morphology
- וַיַּ֖עַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + verb, Qal imperfect, third person singular masculine; Translation: “And he made”; Notes: Marks the continuation of the narrative.
- אֶת־הָאֵפֹ֑ד (et-haʾefod) – Root: אפד (ʾ-p-d); Form: Definite direct object marker + noun, masculine singular; Translation: “The ephod”; Notes: Refers to the sacred garment worn by the high priest.
- זָהָ֗ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Gold”; Notes: Indicates the material used.
- תְּכֵ֧לֶת (tekhelet) – Root: תכלת (t-k-l-t); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Blue”; Notes: Refers to a precious blue dye or fabric.
- וְאַרְגָּמָ֛ן (veargaman) – Root: ארגמן (ʾ-r-g-m-n); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And purple”; Notes: Likely derived from a specific dye extracted from mollusks.
- וְתֹולַ֥עַת (vetolaʿat) – Root: תולע (t-w-l-ʿ); Form: Conjunction + noun, feminine singular construct; Translation: “And scarlet”; Notes: Refers to material dyed with scarlet color.
- שָׁנִ֖י (shani) – Root: שני (sh-n-y); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Crimson”; Notes: Complements “scarlet,” emphasizing its vivid color.
- וְשֵׁ֥שׁ (veshesh) – Root: שש (sh-sh); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And fine linen”; Notes: Indicates high-quality linen material.
- מָשְׁזָֽר (mashzar) – Root: שזר (sh-z-r); Form: Verb, Qal participle, masculine singular; Translation: “Twisted”; Notes: Describes the method of preparing the linen threads.