Exodus 39:3

וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשֹׂ֗ות בְּתֹ֤וךְ הַתְּכֵ֨לֶת֙ וּבְתֹ֣וךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתֹ֛וךְ תֹּולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְתֹ֣וךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃

And they hammered out thin sheets of gold and cut threads to weave into the blue, purple, scarlet yarn, and fine linen, the work of a skilled craftsman.

 

Morphology

  1. וַֽיְרַקְּע֞וּ (vayrakkəʿu) – Root: רקע (r-q-ʿ); Form: Conjunction + verb, Piel imperfect, third person plural masculine; Translation: “And they hammered out”; Notes: Indicates the process of flattening metal into thin sheets.
  2. אֶת־פַּחֵ֣י (et-paḥei) – Root: פח (p-ḥ); Form: Definite direct object marker + noun, masculine plural construct; Translation: “The sheets of”; Notes: Refers to thin layers of metal.
  3. הַזָּהָב֮ (hazahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The gold”; Notes: Specifies the material being hammered.
  4. וְקִצֵּ֣ץ (veqitsets) – Root: קצץ (q-ts-ts); Form: Conjunction + verb, Piel imperfect, third person singular masculine; Translation: “And cut”; Notes: Describes the action of cutting the gold into threads.
  5. פְּתִילִם֒ (pətilim) – Root: פתיל (p-t-y-l); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Threads”; Notes: Refers to thin strands of gold prepared for weaving.
  6. לַעֲשֹׂ֗ות (laʿasot) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “To make”; Notes: Indicates the purpose of cutting the threads.
  7. בְּתֹ֤וךְ (bətokh) – Root: תוך (t-w-k); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “Into”; Notes: Refers to weaving the threads into the materials.
  8. הַתְּכֵ֨לֶת֙ (hatəkhelet) – Root: תכלת (t-k-l-t); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The blue”; Notes: Refers to a precious blue dye or material.
  9. וּבְתֹ֣וךְ (uvətokh) – Root: תוך (t-w-k); Form: Conjunction + preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “And into”; Notes: Continues the list of materials.
  10. הָֽאַרְגָּמָ֔ן (haʾargaman) – Root: ארגמן (ʾ-r-g-m-n); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The purple”; Notes: Likely a dye derived from marine mollusks.
  11. וּבְתֹ֛וךְ (uvətokh) – Root: תוך (t-w-k); Form: Conjunction + preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “And into”; Notes: Continues the description.
  12. תֹּולַ֥עַת (tolaʿat) – Root: תולע (t-w-l-ʿ); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “Scarlet”; Notes: Refers to a red dye obtained from the *Kermes* insect.
  13. הַשָּׁנִ֖י (hashani) – Root: שני (sh-n-y); Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “Crimson”; Notes: Complements “scarlet,” emphasizing its color.
  14. וּבְתֹ֣וךְ (uvətokh) – Root: תוך (t-w-k); Form: Conjunction + preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “And into”; Notes: Indicates the placement of gold threads.
  15. הַשֵּׁ֑שׁ (hashesh) – Root: שש (sh-sh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The fine linen”; Notes: Refers to high-quality linen material.
  16. מַעֲשֵׂ֖ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “The work of”; Notes: Indicates craftsmanship.
  17. חֹשֵֽׁב (ḥoshev) – Root: חשב (ḥ-sh-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “A skilled craftsman”; Notes: Refers to someone skilled in intricate weaving.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.