וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃
And Parʿo also called for the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Mitsrayim, also did the same with their enchantments.
Morphology
- וַיִּקְרָא֙ (vayiqra) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he called”; Notes: Refers to Parʿo summoning individuals.
- גַּם (gam) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Also”; Notes: Indicates additional action.
- פַּרְעֹ֔ה (Parʿo) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Parʿo”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- לַֽחֲכָמִ֖ים (laḥakhamim) – Root: חכם (ḥ-k-m); Form: Noun, mp with preposition; Translation: “For the wise men”; Notes: Denotes advisors skilled in wisdom.
- וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים (velamakhashefim) – Root: כשף (k-sh-p); Form: Noun, mp with conjunction and preposition; Translation: “And for the sorcerers”; Notes: Refers to practitioners of magic.
- וַיַּֽעֲשׂ֨וּ (vayyaʿasu) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they did”; Notes: Refers to the magicians’ actions.
- גַם־הֵ֜ם (gam-hem) – Root: N/A; Form: Adverb + pronoun, mp; Translation: “Also they”; Notes: Emphasizes their similar response.
- חַרְטֻמֵּ֥י (ḥartummei) – Root: חרטם (ḥ-r-t-m); Form: Noun, construct, mp; Translation: “Magicians of”; Notes: Refers to Egyptian magicians.
- מִצְרַ֛יִם (Mitsrayim) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Egypt”; Notes: The land of Egypt.
- בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם (belahateihem) – Root: להט (l-h-t); Form: Noun, mp with preposition and 3mp suffix; Translation: “With their enchantments”; Notes: Refers to magical arts or spells.
- כֵּֽן (ken) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “The same”; Notes: Indicates they replicated the action.