וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ וּבְכָל־עֲבָדֶ֑יךָ יַעֲל֖וּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃
And against you, and your people, and all your servants, the frogs will come up.’”
Morphology
- וּבְכָ֥ה (u-vekha) – Root: בך (b-kh); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “Against you”; Notes: Refers directly to Parʿo.
- וּֽבְעַמְּךָ֖ (u-veʿammekha) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, ms with preposition and 2ms suffix; Translation: “And your people”; Notes: Includes Parʿo’s subjects.
- וּבְכָל־עֲבָדֶ֑יךָ (u-ve-khol-ʿavadekha) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun, mp with preposition and 2ms suffix; Translation: “And all your servants”; Notes: Denotes Parʿo’s officials and workers.
- יַעֲל֖וּ (yaʿalu) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “Will come up”; Notes: Describes the frogs’ movement from the Nile.
- הַֽצְפַרְדְּעִֽים (ha-tsefardeʿim) – Root: צפרדע (ts-f-r-d-ʿ); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “The frogs”; Notes: Identifies the agents of the plague.