וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
And the magicians did likewise with their secret arts and brought up the frogs upon the land of Mitsrayim.
Morphology
- וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן (vayyaʿasu-khen) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they did likewise”; Notes: Indicates that the magicians imitated the action.
- הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים (ha-ḥartummim) – Root: חרטם (ḥ-r-ṭ-m); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “The magicians”; Notes: Refers to the Egyptian magicians skilled in secret arts.
- בְּלָטֵיהֶ֑ם (be-lateihem) – Root: לט (l-ṭ); Form: Noun, mp with preposition and 3mp suffix; Translation: “With their secret arts”; Notes: Refers to occult practices or deceptive acts.
- וַיַּעֲל֥וּ (vayyaʿalu) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they brought up”; Notes: Describes the action of causing frogs to come up.
- אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים (ʾet-ha-tsefardeʿim) – Root: צפרדע (ts-f-r-d-ʿ); Form: Noun, mp with direct object marker and definite article; Translation: “The frogs”; Notes: Refers to the subject of the plague.
- עַל־אֶ֥רֶץ (ʿal-erets) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Preposition + Noun, fs; Translation: “Upon the land of”; Notes: Indicates the target location of the frogs.
- מִצְרָֽיִם (Mitsrayim) – Root: מצרים (m-ts-r-y-m); Form: Proper noun; Translation: “Egypt”; Notes: Specifies the geographic scope of the event.