וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
And Moshe said to Parʿo, “Glory over me: when shall I plead for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and from your houses? Only in the River (Nile) shall they remain.”
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Indicates a response or declaration.
- מֹשֶׁ֣ה (Moshe) – Root: משה (m-sh-h); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the prophet of Israel.
- לְפַרְעֹה֮ (le-Parʿo) – Root: פרע (p-r-ʿ); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Parʿo”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- הִתְפָּאֵ֣ר (hitpaʾer) – Root: פאר (p-ʾ-r); Form: Verb, Hitpael, Imperative, 2ms; Translation: “Glory over me”; Notes: An expression of allowing Parʿo to dictate terms.
- עָלַי֒ (ʿalay) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “Over me”; Notes: Indicates the focus of the statement.
- לְמָתַ֣י (lematai) – Root: מתי (m-t-y); Form: Interrogative adverb; Translation: “When”; Notes: Asks about the timing of the action.
- אַעְתִּ֣יר (ʾaʿtir) – Root: עתר (ʿ-t-r); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 1cs; Translation: “Shall I plead”; Notes: Refers to intercession or prayer.
- לְךָ֗ (lekha) – Root: ל (l); Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “For you”; Notes: Directed toward Parʿo.
- וְלַעֲבָדֶ֨יךָ (u-le-ʿavadeikha) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Conjunction + preposition + noun, mp with 2ms suffix; Translation: “And for your servants”; Notes: Refers to Parʿo’s officials.
- וּֽלְעַמְּךָ֔ (u-le-ʿammekha) – Root: עם (ʿ-m); Form: Conjunction + preposition + noun, ms with 2ms suffix; Translation: “And for your people”; Notes: Refers to the Egyptians.
- לְהַכְרִית֙ (le-hakhrith) – Root: כרת (k-r-t); Form: Verb, Hifil, Infinitive Construct; Translation: “To destroy”; Notes: Indicates removal or annihilation.
- הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים (ha-tsefardeʿim) – Root: צפרדע (ts-f-r-d-ʿ); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “The frogs”; Notes: Subject of the plague.
- מִמְּךָ֖ (mimmekha) – Root: מן (m-n); Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “From you”; Notes: Refers to Parʿo.
- וּמִבָּתֶּ֑יךָ (u-mi-batekha) – Root: בית (b-y-t); Form: Conjunction + preposition + noun, mp with 2ms suffix; Translation: “And from your houses”; Notes: Refers to the dwellings of the Egyptians.
- רַ֥ק (raq) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Only”; Notes: Limits the statement to a specific condition.
- בַּיְאֹ֖ר (ba-yeʾor) – Root: יאור (y-ʾ-r); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “In the Nile”; Notes: Refers to the river as the place where frogs would remain.
- תִּשָּׁאַֽרְנָה (tishaʾarna) – Root: שאר (sh-ʾ-r); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 3fp; Translation: “Shall they remain”; Notes: Describes the frogs staying in the Nile.