Ezekiel 46:10

וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתֹוכָ֤ם בְּבֹואָם֙ יָבֹ֔וא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃

And the prince shall be among them; when they come in, he shall come in, and when they go out, he shall go out.

 

Morphology

  1. וְהַנָּשִׂיא (ve-ha-nasi) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Conjunction וְ + definite noun masculine singular; Translation: “and the prince”; Notes: Refers to the leader or ruler of Yisraʾel who participates in worship alongside the people, symbolizing equality before YHWH.
  2. בְּתֹוכָם (be-tokham) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “among them”; Notes: Indicates the prince’s presence within the assembly, not separate or above them.
  3. בְּבֹואָם (be-voʾam) – Root: בוא (boʾ); Form: Preposition בְּ + infinitive construct + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “when they come in”; Notes: Marks a temporal clause referring to the collective entrance of the people into the temple.
  4. יָבֹוא (yavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall come in”; Notes: Describes the prince’s synchronized entry with the people, showing humility and shared worship.
  5. וּבְצֵאתָם (u-ve-tsetam) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + infinitive construct + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “and when they go out”; Notes: Another temporal clause mirroring the previous one, indicating simultaneous departure with the congregation.
  6. יֵצֵאוּ (yetzeʾu) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall go out”; Notes: Concludes the sentence with communal movement—both prince and people exiting together, symbolizing unity and shared reverence before YHWH.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.