וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֖ם חֲתָר־נָ֣א בַקִּ֑יר וָאֶחְתֹּ֣ר בַּקִּ֔יר וְהִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃
And he said to me, “Son of man, dig now in the wall.” And I dug in the wall, and behold, one entrance.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Narrative continuation introducing divine command.
- אֵלַי (elay) – Root: אל; Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks Ezekiel as the addressee.
- בֶּן־אָדָם (ben-adam) – Root: בן, אדם; Form: Construct chain; Translation: “Son of man”; Notes: Standard divine address to Ezekiel.
- חֲתָר (ḥatar) – Root: חתר; Form: Qal imperative 2ms; Translation: “dig”; Notes: Command to bore or tunnel through.
- נָא (na) – Form: Particle of entreaty; Translation: “now/please”; Notes: Softens the imperative.
- בַקִּיר (ba-qir) – Root: קיר; Form: Preposition ב + article + noun masculine singular; Translation: “in the wall”; Notes: Specifies location of the digging.
- וָאֶחְתֹּר (va-ekhtor) – Root: חתר; Form: Qal wayyiqtol 1cs; Translation: “and I dug”; Notes: Ezekiel’s obedience to the command.
- בַּקִּיר (ba-qir) – Root: קיר; Form: Preposition ב + article + noun masculine singular; Translation: “in the wall”; Notes: Repetition underscores exact compliance.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: particle; Form: Deictic particle; Translation: “and behold”; Notes: Marks sudden perception of a new discovery.
- פֶּתַח (petach) – Root: פתח; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “entrance”; Notes: Refers to an opening or doorway.
- אֶחָד (eḥad) – Root: אחד; Form: Numeral masculine singular; Translation: “one”; Notes: Specifies a single distinct entrance revealed.