וַֽיְהִי֙ כְּהַכֹּותָ֔ם וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר אָ֑נִי וָאֶפְּלָ֨ה עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֗ק וָֽאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֲמַשְׁחִ֣ית אַתָּ֗ה אֵ֚ת כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בְּשָׁפְכְּךָ֥ אֶת־חֲמָתְךָ֖ עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
And it came to pass, as they were striking, that I was left, and I fell upon my face and I cried out and I said, “Ah, Lord YHWH! Are you destroying all the remnant of Yisraʾel when you pour out your fury upon Yerushalayim?”
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces narrative development.
- כְּהַכֹּותָם (ke-hakkotam) – Root: נכה; Form: Preposition כְּ + Hiphil infinitive construct + 3mp suffix; Translation: “as they were striking”; Notes: Temporal clause.
- וְנֵאשֲׁאַר (ve-neʾeshar) – Root: שׁאר; Form: Niphal imperfect 1cs with vav-consecutive; Translation: “that I was left”; Notes: Ezekiel remains as a survivor.
- אָ֑נִי (ani) – Root: Pronoun; Form: Independent pronoun 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphatic statement of the prophet.
- וָאֶפְּלָה (va-epelah) – Root: נפל; Form: Qal wayyiqtol 1cs; Translation: “and I fell”; Notes: Describes Ezekiel’s prostration.
- עַל־פָּנַי (ʿal-panai) – Root: פנה; Form: Preposition + noun masculine plural construct + 1cs suffix; Translation: “upon my face”; Notes: Symbol of humility or desperation.
- וָאֶזְעַק (va-ezʿaq) – Root: זעק; Form: Qal wayyiqtol 1cs; Translation: “and I cried out”; Notes: Loud cry of distress.
- וָאֹמַר (va-omar) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 1cs; Translation: “and I said”; Notes: Introduces Ezekiel’s plea.
- אֲהָהּ (ahah) – Form: Interjection; Translation: “Ah!”; Notes: Expresses grief and lament.
- אֲדֹנָי (Adonai) – Root: אדן; Form: Noun masculine plural construct (used as title); Translation: “Lord”; Notes: Title of divine address.
- יְהוִה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of God.
- הֲמַשְׁחִית (ha-mashḥit) – Root: שׁחת; Form: Hiphil participle masculine singular with interrogative; Translation: “are you destroying?”; Notes: Interrogative participle expresses astonishment.
- אַתָּה (atta) – Root: Pronoun; Form: Independent pronoun 2ms; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject of the rhetorical question.
- אֵת (et) – Form: Object marker; Translation: “—”; Notes: Marks direct object.
- כָּל־שְׁאֵרִית (kol-sheʾerit) – Root: שׁאר; Form: Noun feminine singular construct with כָּל; Translation: “all the remnant of”; Notes: Survivors of Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to covenant nation.
- בְּשָׁפְכְּךָ (be-shofkekha) – Root: שׁפך; Form: Preposition בְּ + Qal infinitive construct + 2ms suffix; Translation: “when you pour out”; Notes: Temporal clause.
- אֶת־חֲמָתְךָ (et-ḥamatekha) – Root: חמה; Form: Object marker + noun feminine singular construct + 2ms suffix; Translation: “your fury”; Notes: Divine wrath directed at Jerusalem.
- עַל־יְרוּשָׁלָם (ʿal-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition עַל + proper noun; Translation: “upon Yerushalayim”; Notes: The focal point of judgment.