והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן׃
Gen 1:15 [Samaritan]
והיו למאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן׃
And let them be for lights in the firmament of the heaven to shine upon the earth.” And it was so.
Gen 1:15 [Masoretic]
וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
And let them be for lights in the firmament of the heaven to shine upon the earth.” And it was so.
Gen 1:15 [Targum Onkelos]
וִיהוֹן לִנְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא לְאַנְהָרָא עַל אַרְעָא וַהֲוָה כֵּן:
And they shall be for lights in the firmament of heaven to shine upon the earth.” And it was so.
Gen 1:15 [Samaritan Targum]
ויהונו למאורין בפלוך פּלוק שומיה למנהרה על ארעה והוה כדן:
And they shall be for lights in the firmament of heaven to shine upon the earth.” And it was so.
Gen 1:15 [Peshitta]
ܘܢܗܘܘܢ ܡܢܗܪ̈ܝܢ ܒܐܪܩܝܥܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܢܗܪܘ ܥܠ ܐܪܥܐ܂ ܘܗܘܼܐ ܗܟܢܐ܂
And let them be for lights in the firmament of the heaven to shine upon the earth.” And it was so.
Gen 1:15 [Septuagint]
καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως.
and let them be for light in the firmament of the heaven, so as to shine on the earth.” And it was so.
Gen 1:15 [Aquila of Sinope]
εις φωστηρας for Hebrew למאורת ; LXX εἰς φαῦσιν.
τω φαινειν for Hebrew להאיר; LXX ὥστε φαίνειν.
Gen 1:15 [Old Latin]
Et sint in splendorem in firmamento coeli, ut luceant super terram. Et factum est sic.
And let it be the brightness in the firmament of heaven, to shine on the earth.” And so it was done.
Gen 1:15 [Vulgate]
Ut luceant in firmamento caeli, et inluminent terram. Et factum est ita.
To shine in the firmament of heaven, and to illuminate on the earth.” And it was so.
וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
And let them be for lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth, and it was so.
Morphology
- וְהָי֤וּ (vehayu) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp, with vav consecutive; Translation: “And let them be”; Notes: Continues the divine decree.
- לִמְאֹורֹת֙ (lime’orot) – Root: מאור (m-ʾ-w-r); Form: Noun, masculine plural, with preposition; Translation: “for lights”; Notes: Refers to celestial sources of light.
- בִּרְקִ֣יעַ (birqiʿa) – Root: רקיע (r-q-ʿ); Form: Noun, masculine singular, with preposition; Translation: “in the expanse”; Notes: Indicates the location of the lights.
- הַשָּׁמַ֔יִם (hashamayim) – Root: שמים (sh-m-y-m); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the heavens”; Notes: Refers to the sky or celestial realm.
- לְהָאִ֖יר (leha’ir) – Root: אור (ʾ-w-r); Form: Verb, Hifil, Infinitive Construct, with preposition; Translation: “to give light”; Notes: Describes the purpose of the lights.
- עַל־הָאָ֑רֶץ (ʿal-ha’arets) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun, feminine singular, definite, with preposition; Translation: “upon the earth”; Notes: Specifies the target of illumination.
- וַֽיְהִי־כֵֽן (vayehi-ken) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive + adverb; Translation: “and it was so”; Notes: Concludes the fulfillment of the command.