ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן׃
Gen 1:7 [Samaritan]
ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן׃
And Elohim made the firmament, and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so.
Gen 1:7 [Masoretic]
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
And Elohim made the firmament, and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so.
Gen 1:7 [Targum Onkelos]
וַעֲבַד יְיָ יַת רְקִיעָא וְאַפְרֵיש בֵין מַיָא דְמִלְרַע לִרְקִיעָא וּבֵין מַיָא דְמֵיעַל לִרְקִיעָא וַהֲוָה כֵן׃
And YeYa made the firmament, and separated between the waters which were under the firmament, and between the waters which were above the firmament, and it was so.
Gen 1:7 [Samaritan Targum]
ועבד אלהה ית קפאיה ואפרש בין מיה דמבתי לקפאיה ובין מיה דמלעל לקפאיה והוה דכן:
And Elaha made the firmament, and separated between the waters which were under the firmament, and between the waters which were above the firmament, and it was so.
Gen 1:7 [Peshitta]
ܘܥܒܼܕ ܐܠܗܐ ܪܩܝܥܐ܂ ܘܦܼܪܫ ܒܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܠܬܚܬ ܡܢ ܪܩܝܥܐ܂ ܘܒܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܪܩܝܥܐ܂ ܘܗܘܼܐ ܗܟܢܐ܂
And Alaha made the firmament, and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so.
Gen 1:7 [Septuagint]
Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.
And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.
Gen 1:7 [Old Latin]
Et fecit Deus firmamentum, et divisit Deus inter aquam, quae erat infra firmamentum, et inter aquam, quae erat super firmamentum.
And God made a firmament, and God divided between the waters that were beneath the firmament, and between waters which were above the firmament.
Gen 1:7 [Vulgate]
Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas quae erant sub firmamento, ab his quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
And God made the expanse and divided between the waters that were beneath the expanse and the waters that were above the expanse, and it was so.
Morphology
- וַיַּ֣עַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive; Translation: “And He made”; Notes: Refers to the creative act of Elohim.
- אֱלֹהִים֮ (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Elohim”; Notes: The subject performing the action.
- אֶת־הָרָקִיעַ֒ (ʾet-haraqiaʿ) – Root: רקע (r-q-ʿ); Form: Noun, masculine singular with definite article and direct object marker; Translation: “the expanse”; Notes: The object of the action.
- וַיַּבְדֵּ֗ל (vayyavdel) – Root: בדל (b-d-l); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 3ms, with vav consecutive; Translation: “And He divided”; Notes: Indicates separation by Elohim.
- בֵּ֤ין (bein) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition; Translation: “between”; Notes: Marks distinction between two entities.
- הַמַּ֨יִם֙ (hamayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the waters”; Notes: Refers to water as a collective entity.
- אֲשֶׁר֙ (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a clause describing the waters.
- מִתַּ֣חַת (mitachat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition; Translation: “beneath”; Notes: Specifies location relative to the expanse.
- לָרָקִ֔יעַ (larakiaʿ) – Root: רקע (r-q-ʿ); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “the expanse”; Notes: Clarifies the location beneath which the waters are.
- וּבֵ֣ין (ubein) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition with conjunction; Translation: “and between”; Notes: Connects the separation of the second set of waters.
- הַמַּ֔יִם (hamayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the waters”; Notes: Refers to the second set of waters.
- אֲשֶׁ֖ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Describes the waters above.
- מֵעַ֣ל (meʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with prefix; Translation: “above”; Notes: Indicates the position of the waters.
- לָרָקִ֑יעַ (larakiaʿ) – Root: רקע (r-q-ʿ); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “the expanse”; Notes: Specifies the upper boundary.
- וַֽיְהִי־כֵֽן (vayehi-ken) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive; Translation: “and it was so”; Notes: Affirms the completion of the action.