ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
Gen 10:1 [Samaritan]
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחרי המבול׃
Gen 10:1 [Masoretic]
וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּֽוּל׃
Gen 10:1 [Targum Onkelos]
וְאִלֵּין תּוֹלְדָת בְּנֵי נֹחַ שֵׁם חָם וְיָפֶת וְאִיתִיְלִידוּ לְהוֹן בְּנִין בָּתַר טוֹפָנָא׃
Gen 10:1 [Peshitta]
ܘܗܠܝܢ ܬܘ̈ܠܕܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܢܘܚ܂ ܫܝܡ ܘܚܡ ܘܝܦܬ܂ ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ܂
Gen 10:1 [Septuagint]
αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν
Gen 10:1 [Vulgate]
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
וְאֵ֨לֶּה֙ תֹּולְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
And these are the generations of the sons of Noaḥ: Shem, Ḥam, and Yafet; and sons were born to them after the flood.
Morphology
- וְאֵ֨לֶּה֙ (wĕʾēlleh) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Conjunction וְ + demonstrative pronoun, plural; Translation: “And these”; Notes: Introduces a new section detailing the descendants of Noaḥ.
- תֹּולְדֹ֣ת (tôlĕḏôṯ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Noun, plural feminine construct; Translation: “generations”; Notes: Refers to the lineage or descendants.
- בְּנֵי־ (bĕnê-) – Root: בן (b-n); Form: Noun construct, plural masculine; Translation: “sons of”; Notes: Introduces the offspring of Noaḥ.
- נֹ֔חַ (Noaḥ) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Proper noun; Translation: “Noaḥ”; Notes: Refers to the central patriarch.
- שֵׁ֖ם (Shem) – Root: שם (š-m); Form: Proper noun; Translation: “Shem”; Notes: The first son of Noaḥ.
- חָ֣ם (Ḥam) – Root: חם (ḥ-m); Form: Proper noun; Translation: “Ḥam”; Notes: The second son of Noaḥ.
- וָיָ֑פֶת (Wayefet) – Root: יפת (y-p-t); Form: Proper noun with prefixed conjunction וָ; Translation: “and Yefet”; Notes: The third son of Noaḥ.
- וַיִּוָּלְד֥וּ (wayyiwwāləḏū) – Root: ילד (y-l-d); Form: Nifal imperfect, third masculine plural with prefixed conjunction ו; Translation: “and they were born”; Notes: Refers to the offspring of Noaḥ’s sons.
- לָהֶ֛ם (lāhem) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ + third masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates the recipients of the offspring.
- בָּנִ֖ים (bānîm) – Root: בן (b-n); Form: Noun, plural masculine; Translation: “sons”; Notes: Specifies the offspring born to Noaḥ’s sons.
- אַחַ֥ר (ʾaḥar) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates the time period following the flood.
- הַמַּבּֽוּל׃ (hammabbūl) – Root: מבול (m-b-w-l); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “the flood”; Notes: Refers to the catastrophic event described in previous chapters.