וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Gen 11:12 [Samaritan]
וארפכשד חי חמש ושלשים ומאת שנה ויולד את שלח׃
Gen 11:12 [Masoretic]
וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שָֽׁלַח׃
Gen 11:12 [Targum Onkelos]
וְאַרְפַּכְשָׁד חֲיָא תְּלָתִין וְחַמֵישׁ שְׁנִין וְאוֹלֵיד יַת שָׁלַח׃
Gen 11:12 [Peshitta]
ܘܐܪܦܟܫܪ ܚܼܝܐ ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܠܫܠܚ܂
Gen 11:12 [Septuagint]
καὶ ἔζησεν Αρφαξαδ ἑκατὸν τριάκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν
Gen 11:12 [Vulgate]
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
וְאַרְפַּכְשַׁ֣ד חַ֔י חָמֵ֥שׁ וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־שָֽׁלַח׃
And Arpakhshad lived thirty-five years, and he fathered Shalaḥ.
Morphology
- וְאַרְפַּכְשַׁ֣ד (wə-Arpakhshad) – Root: Proper noun; Form: Conjunction with proper noun; Translation: “And Arpakhshad”; Notes: Subject of the clause.
- חַ֔י (ḥay) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal perfect third person masculine singular; Translation: “lived”; Notes: Indicates the duration of Arpakhshad’s life before fathering Shelaḥ.
- חָמֵ֥שׁ (ḥāmēš) – Root: חמש (ḥ-m-š); Form: Cardinal number, feminine singular; Translation: “five”; Notes: Forms part of the numerical age.
- וּשְׁלֹשִׁ֖ים (ū-šelōšīm) – Root: שלשים (š-l-š); Form: Cardinal number, plural masculine; Translation: “and thirty”; Notes: Completes the numerical expression.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun singular feminine absolute; Translation: “years”; Notes: Specifies the duration in years.
- וַיֹּ֖ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “and he fathered”; Notes: Indicates the action of begetting Shelaḥ.
- אֶת־ (ʾeṯ) – Form: Direct object marker; Notes: Marks Shelaḥ as the object of the verb.
- שָֽׁלַח (Šālaḥ) – Root: Proper noun; Form: Noun singular masculine; Translation: “Shelaḥ”; Notes: Name of Arpakhshad’s son.