ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Gen 11:13 [Samaritan]
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים ושלש מאות שנה ויולד בנים ובנות ויהיו כל ימי ארפכשד שמנה ושלשים שנה וארבע מאות שנה וימת׃
Gen 11:13 [Masoretic] ס
וַֽיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַֽחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹֽות׃
Gen 11:13 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא אַרְפַּכְשָׁד בָּתַר דְּאוֹלֵיד יַת שֶׁלַח אַרְבַּע מְאָה וּתְלַת שְׁנִין וְאוֹלֵיד בְּנִין וּבְנָן׃
Gen 11:13 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܐܪܦܟܫܪ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܫܠܚ܂ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ.
Gen 11:13 [Septuagint]
καὶ ἔζησεν Αρφαξαδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν σαλα καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σαλα ἔτη τριακόσια τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν
Gen 11:13 [Vulgate]
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
וַֽיְחִ֣י אַרְפַּכְשַׁ֗ד אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־שֶׁ֔לַח שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס
And Arpakhshad lived after he fathered Shelaḥ four hundred and three years, and he fathered sons and daughters.
Morphology
- וַֽיְחִ֣י (wayḥi) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “And he lived”; Notes: Indicates the continuation of Arpakhshad’s life.
- אַרְפַּכְשַׁ֗ד (Arpakhshad) – Root: Proper noun; Form: Noun singular masculine; Translation: “Arpakhshad”; Notes: Subject of the clause.
- אַֽחֲרֵי֙ (ʾaḥarē) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Introduces the time period following the birth of Shelaḥ.
- הֹולִידֹ֣ו (holīḏo) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hiphil infinitive construct with third person masculine singular suffix; Translation: “he fathered him”; Notes: Refers to the begetting of Shelaḥ.
- אֶת־ (ʾeṯ) – Form: Direct object marker; Notes: Marks Shelaḥ as the direct object.
- שֶׁ֔לַח (Shelaḥ) – Root: Proper noun; Form: Noun singular masculine; Translation: “Shelaḥ”; Notes: Name of Arpakhshad’s son.
- שָׁלֹ֣שׁ (šālōš) – Root: שלש (š-l-š); Form: Cardinal number, feminine singular; Translation: “three”; Notes: Part of the numerical age.
- שָׁנִ֔ים (šānīm) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun plural feminine absolute; Translation: “years”; Notes: Specifies the number of years.
- וְאַרְבַּ֥ע (wə-ʾarbāʿ) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ); Form: Cardinal number, feminine singular; Translation: “and four”; Notes: Combined with “hundred” to complete the numerical expression.
- מֵאֹ֖ות (mēʾōt) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Noun plural feminine construct; Translation: “hundred”; Notes: Indicates the numerical quantity.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun singular feminine absolute; Translation: “years”; Notes: Completes the duration of time.
- וַיֹּ֥ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “and he fathered”; Notes: Refers to the act of begetting additional offspring.
- בָּנִ֖ים (bānīm) – Root: בן (b-n); Form: Noun plural masculine; Translation: “sons”; Notes: Indicates male offspring.
- וּבָנֹֽות (ū-bānōt) – Root: בת (b-t); Form: Noun plural feminine; Translation: “and daughters”; Notes: Indicates female offspring.