ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Gen 11:18 [Samaritan]
ויחי פלג שלשים שנה ומאת שנה ויולד את רעו׃
Gen 11:18 [Masoretic]
וַֽיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעֽוּ׃
Gen 11:18 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא פֶלֶג תְּלָתִין שְׁנִין וְאוֹלֵיד יַת רְעוּ׃
Gen 11:18 [Peshitta]
ܘܚܝܼܐ ܦܠܓ ܬܠܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܠܐܪܥܘ܂
Gen 11:18 [Septuagint]
καὶ ἔζησεν Φαλεκ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ραγαυ
Gen 11:18 [Vulgate]
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
וַֽיְחִי־פֶ֖לֶג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־רְעֽוּ׃
And Peleg lived thirty years, and he fathered Reʿu.
Morphology
- וַֽיְחִי־ (wayəḥi) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “And he lived”; Notes: Refers to the lifespan of Peleg.
- פֶ֖לֶג (Peleg) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Peleg”; Notes: Subject of the sentence.
- שְׁלֹשִׁ֣ים (šəlošīm) – Root: שלש (š-l-š); Form: Cardinal number, plural masculine; Translation: “thirty”; Notes: Indicates the numerical component of the years.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Singular feminine noun; Translation: “years”; Notes: Unit of time.
- וַיֹּ֖ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “and he fathered”; Notes: Refers to the birth of Reʿu.
- אֶת־ (ʾeṯ) – Form: Direct object marker; Notes: Marks Reʿu as the direct object.
- רְעֽוּ (Reʿu) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Reʿu”; Notes: Name of Peleg’s son.