Genesis 11:23

ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃

Gen 11:23 [Samaritan]
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאת שנה ויולד בנים ובנות ויחיו כל ימי שרוג שלשים שנה ומאתים שנה וימת׃

Gen 11:23 [Masoretic] ס
וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נָחֹור מָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹֽות׃

Gen 11:23 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא שְׂרוּג בָּתַר דְּאוֹלֵיד יַת נָחוֹר מָאתָן שְׁנִין וְאוֹלֵיד בְּנִין וּבְנָן׃

Gen 11:23 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܣܪܘܓ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܢܚܘܪ܂ ܡܐܬ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ.

Gen 11:23 [Septuagint]
καὶ ἔζησεν Σερουχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ναχωρ ἔτη διακόσια καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν

Gen 11:23 [Vulgate]
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias

 

וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הֹולִידֹ֥ו אֶת־נָחֹ֖ור מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס

And Serug lived two hundred years after he fathered Naḥor, and he fathered sons and daughters.

 

Morphology

  1. וַיְחִ֣י (wayəḥi) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “And he lived”; Notes: Marks the continuation of Serug’s life after fathering Naḥor.
  2. שְׂר֗וּג (Serug) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Serug”; Notes: The subject of the verse.
  3. אַחֲרֵ֛י (ʾaḥărê) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Introduces the time span following the birth of Naḥor.
  4. הֹולִידֹ֥ו (holîḏo) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hifil infinitive construct with third person masculine singular suffix; Translation: “he fathered him”; Notes: Refers to Serug fathering Naḥor.
  5. אֶת־ (ʾeṯ) – Form: Direct object marker; Notes: Marks Naḥor as the object of the verb “fathered.”
  6. נָחֹ֖ור (Naḥor) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Naḥor”; Notes: The son of Serug.
  7. מָאתַ֣יִם (māṯayim) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Dual noun; Translation: “two hundred”; Notes: Specifies the number of years Serug lived after Naḥor’s birth.
  8. שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Singular feminine noun; Translation: “years”; Notes: Complements the number “two hundred.”
  9. וַיֹּ֥ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “and he fathered”; Notes: Indicates the act of fathering additional children.
  10. בָּנִ֖ים (bānîm) – Root: בן (b-n); Form: Plural masculine noun; Translation: “sons”; Notes: Refers to other male children fathered by Serug.
  11. וּבָנֹֽות (ūbānôṯ) – Root: בת (b-t); Form: Plural feminine noun; Translation: “and daughters”; Notes: Refers to female children fathered by Serug.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.