ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Gen 11:22 [Samaritan]
ויחי שרוג שלשים שנה ומאת שנה ויולד את נחור׃
Gen 11:22 [Masoretic]
וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־נָחֹֽור׃
Gen 11:22 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא שְׂרוּג תְּלָתִין שְׁנִין וְאוֹלֵיד יַת נָחוֹר׃
Gen 11:22 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܣܪܘܓ ܬܠܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܠܢܚܘܪ܂
Gen 11:22 [Septuagint]
καὶ ἔζησεν Σερουχ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναχωρ
Gen 11:22 [Vulgate]
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
וַיְחִ֥י שְׂר֖וּג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־נָחֹֽור׃
And Serug lived thirty years, and he fathered Naḥor.
Morphology
- וַיְחִ֥י (wayəḥi) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “And he lived”; Notes: Describes the years Serug lived before fathering Naḥor.
- שְׂר֖וּג (Serug) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Serug”; Notes: Subject of the sentence.
- שְׁלֹשִׁ֣ים (šəlošîm) – Root: שלש (š-l-š); Form: Cardinal number, plural masculine; Translation: “thirty”; Notes: Indicates Serug’s age at this time.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Singular feminine noun; Translation: “years”; Notes: Used with the number thirty to specify the time span.
- וַיֹּ֖ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “and he fathered”; Notes: Indicates Serug’s action of fathering Naḥor.
- אֶת־ (ʾeṯ) – Form: Direct object marker; Notes: Marks Naḥor as the direct object of the verb.
- נָחֹֽור (Naḥor) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Naḥor”; Notes: Name of the son born to Serug.